Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
е̄нас |
е̄нас см. е̄ннэ
|
е̄наслуввэ |
е̄наслуввэ см. е̄ннэ
|
е̄наслувнэ |
е̄наслувнэ см. е̄ннэ
|
е̄насмэ |
е̄насмэ см. е̄ннэ
|
е̄ннгэдтӭ |
е̄ннгэдтӭ см. е̄ннэ
|
Е̄ННҌ |
Е̄ННҌ (е̄нҍ) I, 4 мать ж; е̄нас па̄ррнэе е̄ннҍ многодетная мать
е̄ннҍлуввэ I 1. стать матерью; со̄нн маӈӈедҍ е̄ннҍлувэ она поздно стала матерью 2. обзавестись матерью (после вторичной женитьбы отца); ле̄сск олма па̄ррнэ е̄ннҍлув-венҍ у детей вдовца появилась мать е̄ннҍ-пе̄лль I, 4 мачеха е̄нҍхуввэ I лишиться матери, остаться без матери; со̄нн а̄йкалт е̄нҍхувэ он рано остался без матери я̄нна о. ч. IV [моя] мама |
е̄ннҍ-пе̄лль |
е̄ннҍ-пе̄лль см. е̄ннҍ
|
е̄ннҍлуввэ |
е̄ннҍлуввэ см. е̄ннҍ
|
Е̄ННЭ |
Е̄ННЭ много; со̄нн е̄ннэ лоагк он много читает; со̄нн элькэ е̄намп ло̄гкэ она стала больше читать; соннӭ та̄рьм е̄намп лӣ пэря ему сегодня намного лучше; е̄ннэ ля̄йй нарэдтӭ было много народу; манн ыгкь, е̄ннэ кӯһт, я со̄нн пуадт пройдёт год, от силы (букв. много) два - и он приедет; бэдт е̄ннэ тӣдтӭ надо многое знать; со̄нн е̄ннэ эйй тӣдҍ он многого не знает # е̄намп юрьт, ванӓмп са̄рн посл. больше думай, меньше говори
е̄нас множество, очень много; е̄нас па̄ррнэдтӭ множество детей; мыйй копчемь е̄нас мӯррье мы собрали очень много ягод е̄наслуввэ I увеличиться (о количестве); пӣрас е̄наслувэ семья увеличилась е̄наслувнэ III увеличиваться (о количестве - постоянно; иногда, бывало); пӣрас пай е̄наслувант семья всё увеличивается е̄насмэ III то же, что е̄наслуввэ; мыйй е̄насмэмь, ебпь чоагкма автобсэ нас было так много, что мы не поместились в автобусе; пуаз пынней бригада е̄насмэнҍ количество оленеводческих бригад увеличилось е̄ннгэдтӭ намного; е̄ннгэдтӭ шуря намного больше; тэдта та̄лльв лӣ е̄ннгэдтӭ поаһкса, мэ̄нн тыйймъя эта зима намного теплее прошлогодней я̄наш большинство; я̄наш о̄һпнуввъедтӭ пуэрасьт о̄һпнувв большинство учеников учится хорошо; со̄нн воалшувэ я̄наш [воалшее] ӣнэгуэйм его избрали большинством голосов я̄нншэ III считать, что чего-то имеется много; мунн мӯрьетҍ я̄нншэ ӣджьсан, а сыйй та̄лльв баяс ев тӣввтма я думала, что у меня ягод много, а их на зиму не хватило |
ЕНТА |
ЕНТА завтра; пуада ента [я] приеду завтра; маӈӈа ента послезавтра
ентъенч завтрашний; ентъенч пе̄ййв завтрашний день; ентъенч уййнлэдтмушш завтрашняя встреча ентъя то же, что ентъенч |
ентъенч |
ентъенч см. ента
|
ентъя |
ентъя см. ента
|
е̄нҍхуввэ |
е̄нҍхуввэ см. е̄ннҍ
|
е̄ӈӈкрассьтэ |
е̄ӈӈкрассьтэ см. е̄ӈӈкрэ
|
е̄ӈӈкруввэ |
е̄ӈӈкруввэ см. е̄ӈӈкрэ
|
Е̄ӇӇКРЭ |
Е̄ӇӇКРЭ III выстрелить; ме̄һцьла е̄ӈӈкэрь пыссэсьт охотник выстрелил из ружья е̄ӈӈкрассьтэ II, 4* выстрелить (быстро)
е̄ӈӈкруввэ I застрелиться е̄ӈӈкрэмушш (е̄ӈӈкрэмуж) I выстрел; е̄ӈӈкрэмуж куллъев слышны выстрелы |
е̄ӈӈкрэмушш |
е̄ӈӈкрэмушш см. е̄ӈӈкрэ
|
Е̄РЕСЬ |
Е̄РЕСЬ (я̄ррас) V другой сущ. и прил.; я̄ррсэнҍ эмм вӯльк [я] с другим не пойду; анҍт мыннӭ е̄ресь кнӣга дай мне другую книгу; це̄ӆӆькэ е̄ресь соанӭгуэйм скажите другими словами
|
Е̄РРК |
Е̄РРК (е̄рк) II погода; манҍтэ та̄рьм лӣ е̄ррк? какая сегодня погода? # вӯррьтэ е̄рк ме̄рр гӯрэсьт ждать у моря погоды
|
Е̄РРКА |
Е̄РРКА [давным-] давно, в глубокой древности, в незапамятные времена; е̄ррка ӣле са̄мь вӣгкьенч Ля̄ййнэ фольк. давным-давно жил саамский богатырь Ляйнэ (в саамском фольклоре богатырь Ляйнэ прославляется как смелый и сильный защитник родной земли и народа)
е̄рркъенч давний, старый, древний, далёкий (о времени); е̄рркъенч па̄лесьт с давних времён; е̄рркъенч е̄ллем на̄ль старые обычаи; тэдт е̄рркъенч моайнас лӣ это - старая сказка е̄рркъя то же, что е̄рркъенч е̄рркъялуввэ I стать таким, как раньше (напр. о моде, обычаях) е̄рркъялувнэ III становиться таким, как раньше (постоянно; иногда, бывало); оаз на̄ль е̄рркъялувнэв время от времени возвращаются старые фасоны одежды |