|
ПРИЛАГАТЭЛЬНЭ |
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ |
|
щӯрр - удць |
большой – маленький |
|
Шӯрр куккьс та̄рьм шӣгктэнне куасст. |
Большая медведица (астроном.) сегодня хорошо видна. |
|
Удць о̄ллмне пупс пуэраст удъядт тӯегҍ ӣллькъе. |
Маленькому человеку хорошо удаётся все дела уладить. |
|
коаллэш - вӯгас |
дорогой - дешевый |
|
Коаллэш лӣ, да мӣл мӣлльтэ лӣ. Вӯгас лӣ, да кӯдц лӣ. |
Дорого, да мило. (Букв, по душе). Дёшево, да гнило. |
|
шувв - нюэссь |
хороший - плохой |
|
Шувв оассэ кугкь о̄ннъюввэв. |
Хорошие вещи долго служат. (Букв, долго носятся) |
|
Со̄нэсьт ле̄в нюэссь юрртэ. |
У него плохие думы, мысли. |
|
мо̄джесь - роадӭсь |
красивый - некрасивый |
|
Мо̄джесь коаввь лӣ, да роадӭсь вырьк ле̄в. |
Красивая внешность, да дурные манеры, привычки. |
|
Роадӭсь нӣййт - кугкесь ве̄һкь. |
Некрасивая дочь - долгая помощница. |
|
нӯрр – пуэресь |
молодой - старый |
|
Нӯрр о̄ллмасьт лӣ тоавасвудт, пуэресь о̄ллмасьт - ноаһцвудт. |
У молодого человека - сила, у старого человека - опыт. |
|
о̄дт - вуэммь |
новый - старый |
|
Одт я̄лл шӣг лӣ, да вуэммь а̄йк я̄ллмуш соаменҍ пэре ля̄йй. |
Хороша новая жизнь, да жизнь старого времени у саамов была лучше. |
|
тоавас - вӣгхэмэсь |
сильный - слабый |
|
Шӣг лӣ выйе тоавас пӯдзэгуэйм. |
Хорошо ехать на сильных оленях. |
|
Вӣгхэмэсь пӯдзэгуэйм кугкас эгк вый. |
На слабых оленях далеко не уедешь. |
|
тоавас - кыффк |
сильный - обессилевший |
|
Тоавас о̄ллмасьт пугк кӣдэсьт тӯлльювв. |
У сильного человека всё в руках держится. (Букв. спорится). |
|
Кыффк ла̄ммпсэнч элэлэ юлькэ альн чуаннч. |
Обессилевшая овечка еле на ногах стоит. |
|
э̄ллесь - вулльгесь |
высокий - низкий |
|
Э̄ллесь па̄кь э̄л ло̄сса лӣ пэ̄ййнэ. |
На высокую гору трудно взбираться. |
|
Вулльгесь туала лӣ, да шӣһтель лӣ. |
Низкий столик, да удобен |
|
кугкесь - оанҍхэсь |
длинный - короткий |
|
Кугкесь кя̄ййн эйй роаммшадтҍ нике̄нн. |
Длинная дорога никого не радует. |
|
Оанҍхэсь ва̄рэсьт эгк эст лоаткнэ. |
В коротком путешествии не успеешь устать. |
|
коамьтэсь - ке̄нҍцэсь |
широкий - узкий |
|
Коамьтэсь кя̄йн мӣлльтэ |
По широкму тракту |
|
вуэйев е̄ннэ машынэдтӭ еадтӭ. |
может много машин идти. (двигаться) |
|
Ке̄нҍцэсь оассэ е̄кхэллэв ро̄бхушшэ |
Тесная одежда мешает трудиться. |
|
удлэсс - не̄мм |
быстрый - медленный |
|
Удлэсс по̄яс вэххтэнне сыййта ко̄стэ. |
Скорый поезд быстро до села домчался. |
|
Не̄мм о̄ллмасьт быдҍсувв кугкь ве̄һкьвуд вӯррьтэ. |
У медлительного человека придётся долго помощи ждать. |
|
ве̄ссьлэсь - ва̄ййвъесь |
весёлый - скучный |
|
Ве̄ссьлэсь о̄ллмасьт лыһк кӣдэсьт роаммшадт. |
У весёлого человека дело в руках радуется. (Букв, горит) |
|
Ва̄ййвъесь я̄лл эйй лажэһтҍ нимэ̄нн. |
Тоскливая жизнь ничего не прибавляет. |
|
се̄ӈькесь - кэ̄сс |
тонкий - толстый |
|
Се̄ӈӈькссь роаӈӈьк нӣййт лӣ мо̄джссь нӣййт. |
Девушка с тонкой талией - красивая девушка. |
|
Кэ̄сс олма эйй лаччк лыһкэ. |
Толстому человеку трудно работать. |
|
се̄ӈькссь - кэ̄сс |
тонкий – толстый |
|
Се̄ӈькэсь ӣӈ мӣлльтэ эйй вуэй выйе. |
По тонкому льду нельзя ехать. |
|
Кэсс бревьн ло̄сса лӣ пыллэ. |
Толстое бревно трудно пилить. |
|
ке̄һпесь - ло̄ссесь |
лёгкий - тяжёлый (трудный) |
|
Ке̄һпесь юалка удлэннс вӣджев. |
Лёгкие ножки быстро бегут. |
|
Ло̄ссесь я̄ллмушш о̄ллма а̄йкалт пуарасмаһт. |
Тяжёлая жизнь рано старит человека. |
|
ке̄һпьсэсь - ло̄ссесь |
лёгкий - трудный |
|
Ке̄һпесь моаййнас ло̄гэ па̄ррьшя вэххтэнне. |
Лёгкий рассказ мальчик быстро прочитал. |
|
Ло̄ссесь тӯйй лӣ о̄һпнуввэ, да ке̄һпесь ля̄ннч маӈӈэ тӯетҍ выгкэ. |
Трудное дело учиться, да легко будет потом дела вест. (Букв. Трудно в учёбе, лекгко в бою.) |
|
пӯййтьесь - коашькэхь |
жирный - худой |
|
Че̄ххча пӯдзэ пӯййтьесь ле̄в. |
Осенью олени - жирные |
|
Коашькэхь о̄ллмасьт э̄ххт лӣгк лӣ кӯдтье. |
У худого (исхудавшего) человека еле душа в теле. |
|
вышшлэсь - ла̄шькэсь |
трудолюбивый - ленивый |
|
Вышшлэсь па̄рьн эйй пэ̄л ниманҍтэмь тӯесьт. |
Трудолюбивый парень никакого дела не боится. |
|
Ла̄шшькэсь олмне ло̄сса лӣ саесьт лыгксэ. |
Ленивому человеку трудно с места сдвинуться. (Букв. Трудно зад с места оторвать.) |
|
кэ̄рр - сӯбиесь |
твердый - мягкий |
|
Со̄нэсьт лӣ кэ̄рр ыјјпан. |
У него твёрдый характер. |
|
Сӯбпесь кӣдэгуэйм эйй вуэй нимэ̄нн лыһкэ. |
Мягкими руками нельзя ничего делать. |
|
кэ̄ллм - пӯлле |
холодный - горячий |
|
Кэ̄ллм пӣӈӈк че̄д оассэтҍ манн. |
Холодный ветер насквозь продувает. |
|
Пуле ча̄йй рыд а̄ввт. |
Горячий чай душу греет. |
|
ню̄ццк - кыпптма |
сырой - вареный |
|
Нюццк ча̄зь эйй вуэй югкэ. |
Нельзя пить сырую воду. |
|
Мунн шоабпша кыпптма пӯдзэ вуэнч по̄ррэ. |
Я люблю есть варёное оленье мясо. |
|
чӯввесь - те̄ммесь |
светлый - темный |
|
Ке̄сся мӣнэнҍ кугкь оаррэв чӯввесь ый. |
Летом у нас долго стоят белые ночи. |
|
Оаһка о̄нӭ пай те̄ммесь оассэтҍ. |
Бабушка всегда носила темные одежды. |
|
пӯншэсь - са̄кксай |
опрятный - грязный |
|
Со̄нэсьт ля̄йй чофта пӯншэсь е̄меннҍт |
У него была очень опрятная хозяйка. |
|
Па̄ррьшясьт кӣд лӣйенҍ нэря са̄кксай. |
У мальчика были очень грязные руки. |
|
вӯййкьесь - поанньесь |
прямой кривой (косой) |
|
Соайвэсьт шэ̄ннтэв пай вӯййкьесь мӯр. |
На юге растут только прямые деревья. |
|
Таввьлэсьт шэ̄ннтэв поанньесь пе̄ссь - мӯря. |
Па севере растут кривые берёзки. |
|
а̄ррькъесь - сӯрвэс |
робкий - шустрый |
|
А̄ррькьесь нӣйта чофта палл лыһцъенҍ. |
Робкая девочка очень боится докторов. |
|
Сӯрвэсь па̄ррьшя вэххтэннс пыдтӭ мӯрэтҍ. |
Шустрый мальчик быстро принёс дрова. |
|
вэххтьесь - мя̄лкас (медленный) |
быстрый (скорый) - медлительный |
|
Вэххтьесь пӯдзэ удлэнне кархэнҍ мӣнэтҍ куадта. |
Быстрые олени скоро доставили нас домой. |
|
Мя̄лкас ва̄ннҍцмушш лоаткнаһт о̄ллма. |
Медленная ходьба утомляет человека. |
|
ня̄лькесь - пыччкрэсь |
сладкий - горький |
|
Ня̄лькесь по̄ррмушш нуэлл поанӭтҍ. |
Сладкая еда ослабляет зубы. |
|
Пыччкҏэсь я̄лл лӣ, да быдт эвтас е̄лле. |
Горькое житьё, да надо дальше жить. |
|
суэллай - сӯльхэмэсь |
соленый - бессолый |
|
Кӯлль лӣ суэллай, эйй вуэй е̄ннэ по̄ррэ. Сӯльхэмэсь вя̄р лӣ нюэссь по̄ррэ. |
Рыба солёная, нельзя много съесть. Бессолый суп плохо естся. |
|
ча̄дзъесь - коашькэсь |
водянистый — сухой |
|
Таннӓ ля̄йй ча̄дзъесь ке̄ссь. |
Нынче было сырое лето. |
|
Коашькэсь сӯййнэтҍ са̄мь пыйев коаммэ сыз. |
Сухое сено саамы кладут во внутрь канег. |
|
сӯгкесь - нёарьпесь |
густой - жидкий |
|
Нӣйта кыпьтэ сӯгкесь вя̄р, пассьтэмь чуэннч. |
Девочка сварила густой суп, ложка стоит. |
|
Со̄нн кыпьтэ нёарьпесь удт. |
Она сварила жидкую кашу. |
