ПРИЛАГАТЭЛЬНЭ |
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ |
щӯрр - удць |
большой – маленький |
Шӯрр куккьс та̄рьм шӣгктэнне куасст. |
Большая медведица (астроном.) сегодня хорошо видна. |
Удць о̄ллмне пупс пуэраст удъядт тӯегҍ ӣллькъе. |
Маленькому человеку хорошо удаётся все дела уладить. |
коаллэш - вӯгас |
дорогой - дешевый |
Коаллэш лӣ, да мӣл мӣлльтэ лӣ. Вӯгас лӣ, да кӯдц лӣ. |
Дорого, да мило. (Букв, по душе). Дёшево, да гнило. |
шувв - нюэссь |
хороший - плохой |
Шувв оассэ кугкь о̄ннъюввэв. |
Хорошие вещи долго служат. (Букв, долго носятся) |
Со̄нэсьт ле̄в нюэссь юрртэ. |
У него плохие думы, мысли. |
мо̄джесь - роадӭсь |
красивый - некрасивый |
Мо̄джесь коаввь лӣ, да роадӭсь вырьк ле̄в. |
Красивая внешность, да дурные манеры, привычки. |
Роадӭсь нӣййт - кугкесь ве̄һкь. |
Некрасивая дочь - долгая помощница. |
нӯрр – пуэресь |
молодой - старый |
Нӯрр о̄ллмасьт лӣ тоавасвудт, пуэресь о̄ллмасьт - ноаһцвудт. |
У молодого человека - сила, у старого человека - опыт. |
о̄дт - вуэммь |
новый - старый |
Одт я̄лл шӣг лӣ, да вуэммь а̄йк я̄ллмуш соаменҍ пэре ля̄йй. |
Хороша новая жизнь, да жизнь старого времени у саамов была лучше. |
тоавас - вӣгхэмэсь |
сильный - слабый |
Шӣг лӣ выйе тоавас пӯдзэгуэйм. |
Хорошо ехать на сильных оленях. |
Вӣгхэмэсь пӯдзэгуэйм кугкас эгк вый. |
На слабых оленях далеко не уедешь. |
тоавас - кыффк |
сильный - обессилевший |
Тоавас о̄ллмасьт пугк кӣдэсьт тӯлльювв. |
У сильного человека всё в руках держится. (Букв. спорится). |
Кыффк ла̄ммпсэнч элэлэ юлькэ альн чуаннч. |
Обессилевшая овечка еле на ногах стоит. |
э̄ллесь - вулльгесь |
высокий - низкий |
Э̄ллесь па̄кь э̄л ло̄сса лӣ пэ̄ййнэ. |
На высокую гору трудно взбираться. |
Вулльгесь туала лӣ, да шӣһтель лӣ. |
Низкий столик, да удобен |
кугкесь - оанҍхэсь |
длинный - короткий |
Кугкесь кя̄ййн эйй роаммшадтҍ нике̄нн. |
Длинная дорога никого не радует. |
Оанҍхэсь ва̄рэсьт эгк эст лоаткнэ. |
В коротком путешествии не успеешь устать. |
коамьтэсь - ке̄нҍцэсь |
широкий - узкий |
Коамьтэсь кя̄йн мӣлльтэ |
По широкму тракту |
вуэйев е̄ннэ машынэдтӭ еадтӭ. |
может много машин идти. (двигаться) |
Ке̄нҍцэсь оассэ е̄кхэллэв ро̄бхушшэ |
Тесная одежда мешает трудиться. |
удлэсс - не̄мм |
быстрый - медленный |
Удлэсс по̄яс вэххтэнне сыййта ко̄стэ. |
Скорый поезд быстро до села домчался. |
Не̄мм о̄ллмасьт быдҍсувв кугкь ве̄һкьвуд вӯррьтэ. |
У медлительного человека придётся долго помощи ждать. |
ве̄ссьлэсь - ва̄ййвъесь |
весёлый - скучный |
Ве̄ссьлэсь о̄ллмасьт лыһк кӣдэсьт роаммшадт. |
У весёлого человека дело в руках радуется. (Букв, горит) |
Ва̄ййвъесь я̄лл эйй лажэһтҍ нимэ̄нн. |
Тоскливая жизнь ничего не прибавляет. |
се̄ӈькесь - кэ̄сс |
тонкий - толстый |
Се̄ӈӈькссь роаӈӈьк нӣййт лӣ мо̄джссь нӣййт. |
Девушка с тонкой талией - красивая девушка. |
Кэ̄сс олма эйй лаччк лыһкэ. |
Толстому человеку трудно работать. |
се̄ӈькссь - кэ̄сс |
тонкий – толстый |
Се̄ӈькэсь ӣӈ мӣлльтэ эйй вуэй выйе. |
По тонкому льду нельзя ехать. |
Кэсс бревьн ло̄сса лӣ пыллэ. |
Толстое бревно трудно пилить. |
ке̄һпесь - ло̄ссесь |
лёгкий - тяжёлый (трудный) |
Ке̄һпесь юалка удлэннс вӣджев. |
Лёгкие ножки быстро бегут. |
Ло̄ссесь я̄ллмушш о̄ллма а̄йкалт пуарасмаһт. |
Тяжёлая жизнь рано старит человека. |
ке̄һпьсэсь - ло̄ссесь |
лёгкий - трудный |
Ке̄һпесь моаййнас ло̄гэ па̄ррьшя вэххтэнне. |
Лёгкий рассказ мальчик быстро прочитал. |
Ло̄ссесь тӯйй лӣ о̄һпнуввэ, да ке̄һпесь ля̄ннч маӈӈэ тӯетҍ выгкэ. |
Трудное дело учиться, да легко будет потом дела вест. (Букв. Трудно в учёбе, лекгко в бою.) |
пӯййтьесь - коашькэхь |
жирный - худой |
Че̄ххча пӯдзэ пӯййтьесь ле̄в. |
Осенью олени - жирные |
Коашькэхь о̄ллмасьт э̄ххт лӣгк лӣ кӯдтье. |
У худого (исхудавшего) человека еле душа в теле. |
вышшлэсь - ла̄шькэсь |
трудолюбивый - ленивый |
Вышшлэсь па̄рьн эйй пэ̄л ниманҍтэмь тӯесьт. |
Трудолюбивый парень никакого дела не боится. |
Ла̄шшькэсь олмне ло̄сса лӣ саесьт лыгксэ. |
Ленивому человеку трудно с места сдвинуться. (Букв. Трудно зад с места оторвать.) |
кэ̄рр - сӯбиесь |
твердый - мягкий |
Со̄нэсьт лӣ кэ̄рр ыјјпан. |
У него твёрдый характер. |
Сӯбпесь кӣдэгуэйм эйй вуэй нимэ̄нн лыһкэ. |
Мягкими руками нельзя ничего делать. |
кэ̄ллм - пӯлле |
холодный - горячий |
Кэ̄ллм пӣӈӈк че̄д оассэтҍ манн. |
Холодный ветер насквозь продувает. |
Пуле ча̄йй рыд а̄ввт. |
Горячий чай душу греет. |
ню̄ццк - кыпптма |
сырой - вареный |
Нюццк ча̄зь эйй вуэй югкэ. |
Нельзя пить сырую воду. |
Мунн шоабпша кыпптма пӯдзэ вуэнч по̄ррэ. |
Я люблю есть варёное оленье мясо. |
чӯввесь - те̄ммесь |
светлый - темный |
Ке̄сся мӣнэнҍ кугкь оаррэв чӯввесь ый. |
Летом у нас долго стоят белые ночи. |
Оаһка о̄нӭ пай те̄ммесь оассэтҍ. |
Бабушка всегда носила темные одежды. |
пӯншэсь - са̄кксай |
опрятный - грязный |
Со̄нэсьт ля̄йй чофта пӯншэсь е̄меннҍт |
У него была очень опрятная хозяйка. |
Па̄ррьшясьт кӣд лӣйенҍ нэря са̄кксай. |
У мальчика были очень грязные руки. |
вӯййкьесь - поанньесь |
прямой кривой (косой) |
Соайвэсьт шэ̄ннтэв пай вӯййкьесь мӯр. |
На юге растут только прямые деревья. |
Таввьлэсьт шэ̄ннтэв поанньесь пе̄ссь - мӯря. |
Па севере растут кривые берёзки. |
а̄ррькъесь - сӯрвэс |
робкий - шустрый |
А̄ррькьесь нӣйта чофта палл лыһцъенҍ. |
Робкая девочка очень боится докторов. |
Сӯрвэсь па̄ррьшя вэххтэннс пыдтӭ мӯрэтҍ. |
Шустрый мальчик быстро принёс дрова. |
вэххтьесь - мя̄лкас (медленный) |
быстрый (скорый) - медлительный |
Вэххтьесь пӯдзэ удлэнне кархэнҍ мӣнэтҍ куадта. |
Быстрые олени скоро доставили нас домой. |
Мя̄лкас ва̄ннҍцмушш лоаткнаһт о̄ллма. |
Медленная ходьба утомляет человека. |
ня̄лькесь - пыччкрэсь |
сладкий - горький |
Ня̄лькесь по̄ррмушш нуэлл поанӭтҍ. |
Сладкая еда ослабляет зубы. |
Пыччкҏэсь я̄лл лӣ, да быдт эвтас е̄лле. |
Горькое житьё, да надо дальше жить. |
суэллай - сӯльхэмэсь |
соленый - бессолый |
Кӯлль лӣ суэллай, эйй вуэй е̄ннэ по̄ррэ. Сӯльхэмэсь вя̄р лӣ нюэссь по̄ррэ. |
Рыба солёная, нельзя много съесть. Бессолый суп плохо естся. |
ча̄дзъесь - коашькэсь |
водянистый — сухой |
Таннӓ ля̄йй ча̄дзъесь ке̄ссь. |
Нынче было сырое лето. |
Коашькэсь сӯййнэтҍ са̄мь пыйев коаммэ сыз. |
Сухое сено саамы кладут во внутрь канег. |
сӯгкесь - нёарьпесь |
густой - жидкий |
Нӣйта кыпьтэ сӯгкесь вя̄р, пассьтэмь чуэннч. |
Девочка сварила густой суп, ложка стоит. |
Со̄нн кыпьтэ нёарьпесь удт. |
Она сварила жидкую кашу. |