Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
АББРАЙ |
АББРАЙ прил. дождливый, дождлив; че̄ххч ли аббрай осень дождлива
|
АББРЪЕ |
АББРЪЕ (-) гл. пойти (о дожде); аббрэй абрэнч пошёл дождик; адтҍ аббьр аббрай сейчас дождь пойдёт
|
АББРЭ |
АББРЭ (э; ббьр, бьр, бр) гл. дождить; эбьре абрэнч шёл дождь; о̄ммп пе̄йв аббр целый день дождит
|
АББЬР 1 |
АББЬР 1 (э; бьр) сущ. дождь; оаллкэнҍ аббьр ма̄нн на улице идёт дождь; абьр ёа̄фф нуагэ шум дождя укачивал; сыйй нюччкэв я пляссъев абьр вӯлленҍ они прыгают и танцуют под дождём; эбьре па̄лль время дождей
|
АББЬР 2 |
АББЬР 2 прил. дождливый, дождевой; аббьр пе̄ййв дождливый день; аббьр ма̄дт дождевой червь
|
АББЬР МА̄ДТ |
АББЬР МА̄ДТ (д) сущ. дождевой червь; эбьре я е̄ммьнесьт выйте аббьр ма̄дт пошёл дождь и из земли вышел дождевой червь; мыннӭ аббьр ма̄дэтҍ быдт вуаӈӈкэм гуэйкэ мне нужны дождевые черви для ужения
|
АББЬР ОА̄З |
АББЬР ОА̄З (сс/сск) сущ. одежда от дождя; эбьре - ва̄льт аббьр оа̄ссэтҍ (оа̄сскэтҍ) пошёл дождь - возьми одежду от дождя
|
А̄БЕЙ 1 |
А̄БЕЙ 1 (-) сущ. обида, сожаление; а̄бей ва̄ллт обида берёт
|
АБЕЙ 2 |
АБЕЙ 2 нар. обидно; ко̄ххт ли а̄бей как обидно; мыннӭ чофта ли а̄бей мне очень обидно
|
АБЕСЬТ |
АБЕСЬТ нар. с целью; туаррэм абесьт с целью драться; по̄ррэм абесьт с целью кушать
|
А̄БПЕРЬ |
А̄БПЕРЬ (-) сущ. закваска
|
АБПЬ |
АБПЬ (б) сущ. горизонт; пе̄ййв луэшштэдэ абпе солнце скрылось за горизонтом
|
АБРА |
АБРА сущ. (ум.-лас.) дождик; дождика; дождики (см. абрэнч)
|
АБРЭНЧ |
АБРЭНЧ (абра) сущ. (ум.-лас.) дождик, дождичек; пэ̄йель эхкан уййна абра через окно (я) вижу дождик; абра гуэйкэ из-за дождика
|
А̄БЬЕННЕ |
А̄БЬЕННЕ нар. жалобно
|
А̄БЬЕНҌ |
А̄БЬЕНҌ сущ. (ед. ч., совм.) с обидой (см. а̄бей)
|
АБЬРЕНЧ |
АБЬРЕНЧ (абьря) сущ. (ум.-лас.) дождик, дождичек; пэ̄йель эхкан уййна абьря через окно (я) вижу дождик; абьря гуэйкэ из-за дождика
|
АБЬРЯ |
АБЬРЯ сущ. (ум.-лас.) дождик; дождика; дождики (см. абьренч)
|
А̄БЬЮШШМЭНҌ |
А̄БЬЮШШМЭНҌ сущ. (ед. ч., совм) сожалея, с сожалением (см. а̄бьюшшэ)
|
А̄БЬЮШШЭ |
А̄БЬЮШШЭ (ж) гл. сожалеть, жалеть, досадовать; со̄нн эйй альк а̄бьюшшэ она не будет сожалеть; со̄нн цӣӆькэ тэдт а̄бьюшшмэнҍ он сказал это сожалея (с сожалением); мунн а̄бьюжа со̄н я жалею его
|
А̄В |
А̄В прил. открытый; уккс ли а̄в дверь открыта; сыйй чӯннченҍ я кйххченҍ а̄в нёальме они стояли и смотрели с открытыми ртами
|
А̄ВВДЭЛЛЭ |
А̄ВВДЭЛЛЭ (а; л) гл. открывать, раскрывать, вскрывать; со̄нн а̄ввдэлэ эххкан он открывал окно; а̄ввдэллмэнҍ укс, со̄нн мйлкнесьт выльшэхьт комнатая открывая дверь, он потихоньку взглянул в комнату
|
А̄ВВНЭННТЭ |
А̄ВВНЭННТЭ (а; нт) гл. открываться (постоянно); укс пай а̄ввнэннтӭнҍ я коа̄ххтсэннтӭнҍ двери всё открывались и закрывались; юкге ыгь а̄ввнэнтэ ярмарка каждый год открывалась ярмарка
|
АВВТА |
АВВТА нар. опять, заново, снова; альм аввта коа̄тӭ вӯххьтэгуэйм небо опять закрылось тучами; со̄нн аввта ыдтэй она опять появилась
|
АВВТМА |
АВВТМА нар. опять, заново, снова; тигр аввтма эршэшкудӭ тигр опять зарычал
|