Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ЫЛЛТЭ |
ЫЛЛТЭ (лт) гл. включить (свет); развести огонь; затопить печь; разжечь костёр; поджечь; мунн аӆӆьквэннӭ ылта то̄л я легко разведу огонь; со̄нн ыллтад та̄гь она затопит камелёк
|
ЫЛЛЬП |
ЫЛЛЬП прил. гордый, горд; ылльп олма гордый человек; то̄нн чофта ылльп лях ты очень гордая
|
ЫЛЛЬПЕСЬ |
ЫЛЛЬПЕСЬ прил. гордый; ылльпесь нызан гордая женщина
|
ЫЛЛЬПСЭ |
ЫЛЛЬПСЭ (-) гл. гордиться; со̄нн чофта ылльпэсьт нӣйтэнӭсь она очень гордится своей дочерью; мунн ылльпса то̄нэнҍ я горжусь тобой
|
ЫЛЛЬПСЭЛЛЭ |
ЫЛЛЬПСЭЛЛЭ (а; л) гл. гордиться; со̄нн ылльпсалл е̄ннҍкилэнҍ он гордится родным языком
|
ЫЛЛЬТЭ |
ЫЛЛЬТЭ (-) сущ. полка; субп ылльтэ угловая полка; сыйй кӯдтъенҍ ылльтэ альн они остались на полке; со̄нн кэдче оа̄ссьтэ ылльтэ э̄л она попала на полку с посудой
|
ЫННШКЭ |
ЫННШКЭ (-) гл. устать, уставать (от стресса, однообразной жизни, ребёнка, пьяницы, много народа и т.д.); ӣлле, ӣлле, ыншкэ тэннӭ я̄ласьт (я) жила, жила, устала от однообразной жизни (от стресса)
|
ЫӇАС |
ЫӇАС прил. очень сухой (о дереве, мхе); чёрствый (о хлебе); мӯрр ли ыӈас дерево очень сухое; ле̄ййп ли ыӈас хлеб чёрствый
|
ЫРРШТЭ |
ЫРРШТЭ (-) гл. рычать (о собаке); пе̄нне аввта ыррашт собака опять рычит; ель ыррэшт не рычи
|
ЫРРШЭГК |
ЫРРШЭГК (г) сущ. рычание; мунн кула пе̄ннэ ырршэг я слышу рычание собаки
|
ЫҎҎПЭ |
ЫҎҎПЭ (ҏп) гл. пить некультурно (швыркать); ыҏп, ыҏп я лыгкэнҍт пей, пей да шевелись (работай); ыҏп, ыҏп я лӯнтэнҍ пей, пей да лопни
|
ЫССКАР |
ЫССКАР (-) сущ. искра; ысскар ев кырьт со̄н райя искры не долетают до неё; со̄н э̄л чоа̄вэнҍт ысскрэ аббьр на неё посыпался дождь искр
|
ЫШТНЭ |
ЫШТНЭ (-) гл. садиться, рассаживаться, усаживаться, разместиться; пугк выдт попугай ыштнэнҍ поа̄лльтэ со̄н нюнҍ альн все пять попугаев усаживались рядком у него на носу
|
ЫШТНЭМЭНҌ |
ЫШТНЭМЭНҌ нар. приседая; со̄нн нигклэсьтэ ыштнэмэнҍ она наклонилась приседая (она сделала реверанс)
|
ЫШТХЭ |
ЫШТХЭ (-) гл. посадить, рассадить; со̄нн ыштэхьт сӣнэтҍ я̄бпаш э̄л она посадила их на лошадь; ыштхэ то̄н вэ̄ннсэ эйй вуэй посадить тебя в лодку нельзя
|
ЫШТХЭЛЛЭ |
ЫШТХЭЛЛЭ (а; л) гл. сажать, рассаживать; ча̄нн ыштхэлэ па̄ррнэтҍ авьтэмьбельт ӣжесь я̄бпаш э̄л чудовище сажало детей перед собой на лошадь; я̄нна ыштхалл кӯсетҍ мама рассаживает гостей
|
ЫШШТЛАССЬТЭ |
ЫШШТЛАССЬТЭ (э; сст, сьт) гл. присесть; со̄нн ышштлэсьтэ выййтэмь пэҏтэсьт она присела в прихожей (комнате)
|
ЫШШТЛЭ |
ЫШШТЛЭ гл. сесть, присесть (быстро); со̄нн ышштэль мӯр ышшьтэ э̄л он (быстро) сел на деревянный ящик; Ыштэлҍ! Присядь!
|
ЫШШТНЭ |
ЫШШТНЭ (-) гл. садиться, рассаживаться, рассесться, разместиться; со̄нн ыштант е̄рьк э̄л она садилась на быка
|
ЫШШТЭ |
ЫШШТЭ (шшьт, шт) гл. сесть; сыйй ышшьтэнҍ туэль туэгка они сели за стол; со̄нн ыштэ ӣжесь сайя она села на своё место; тыйй ышштэ я вӯррьтлассьтэ вы сядьте и подождите; Ышт! Сядь!
|