Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
ЁА̄ФФЛЭ
ЁА̄ФФЛЭ (-) гл. пошуметь, погреметь, грянуть; ёа̄ффленҍ кӯххт еӈкрэг грянули два выстрела
ЁА̄ФФЭ
ЁА̄ФФЭ (я; ф) гл. шуметь, греметь, гудеть; чуанн карусель, пугк пыҏс ёа̄ффэв я сыйнэв крутится карусель, все вокруг шумят и смеются; куллтлэгке, ко̄ххт ча̄дзь я̄фф послушайте, как вода шумит; пӣӈӈк ёа̄фэ мӯрэ сыссень ветер гудел внутри деревьев
ЁА̄ХХКАР АЛЬН
ЁА̄ХХКАР АЛЬН сущ. (ед. ч., вин.) на якоре (см. ёа̄кар)
ЁА̄ХХЧЕДТНЭ
ЁА̄ХХЧЕДТНЭ (-) гл. раздеваться; сыйй ёа̄ххчеднэнҍ, го шэ̄ннҍтэнҍ пай жоа̄ррья они раздевались, потому что им становилось всё жарче; а̄рркъенне со̄нн тэсьтэ ёа̄ххчедант обычно он здесь раздевается
ЁА̄ХХЧЕДТЭ
ЁА̄ХХЧЕДТЭ (я; д) гл. раздеться; ва̄лльтэпь ёа̄ххчедтэпь я ца̄гкэпь плавкатҍ давай разденемся и оденем плавки; абьр па̄ль па̄ррнэ ёа̄ххчедтэнҍ я вӣдженҍ олкэс во время дождя дети разделись и побежали на улицу; со̄нн удлэнне ёа̄ххчедэ он быстро разделся
Е̄БЕШЬ
Е̄БЕШЬ (я̄бпаш ) сущ. лошадь; е̄бешь мӣлкнесьт ёдӭ со̄н мӣлльтэ лошадь потихоньку шла за ней; шӯрр ланӭсьт я̄бпаш ев лий в большом городе нет лошадей; со̄нн шоабэшьт выйе я̄бпаш альн она любит ездить на лошади
ЕБПЕ
ЕБПЕ гл. (отр., мн.ч, 2 л.) (вы) не; нет (о вас); тыйй тэста ебпе уйтне вы от сюда не уйдёте; тыйй ебпе ва̄льт вы не берёте; Мыйй тӣдтӭпь, касьт то̄нн я̄лах. - Ебпе, тыйй ебпе тӣдҍ касьт мунн я̄ла. Мы знаем, где ты живёшь. - Нет, вы не знаете, где я живу,
ЕБПЬ
ЕБПЬ гл. (отр., мн.ч, 1 л.) (мы) не; нет (о нас); мыйй ебпь а̄нҍт мы не даём; мыйй со̄н ебпь уййна мы её не видели; Тыйй тӣдтҍбэдтӭ, касьт со̄нн я̄лл? - Ебпь, мыйй ебпь тӣдҍ. Вы знаете, где он живёт? - Нет, мы не знаем.
ЕВ
ЕВ гл. (отр., мн.ч, 3 л.) (они) не; нет (о них); сыйе ев вуална ка̄нҍц им не хватало друзей; сыйй ев лӯшштла они не отпускали; Сыйй шоабшэв кӯль. - Ев, сыйй кӯль ев шоабашт, сыйй вуэнч шоабшэв. Они любят рыбу. - Нет, они рыбу не любят, они мясо любят,
Е̄ВВМУШШ
Е̄ВВМУШШ (ж) сущ. заявление; кырьйхэ е̄ввмуж написать заявление
ЁВВМУШШ
ЁВВМУШШ (ж) сущ. ссора; сӣнэ кэскэсьт ёввмушш ли между ними ссора; тӣн ёввмуж воа̄йвшэнҍ мун ваши ссоры надоели мне
Е̄ВВЭ
Е̄ВВЭ (я; в) гл. заявить; Мэ̄нн то̄нн е̄вах? Чего ты заявляешь? со̄нн я̄вв, го вя̄ӆӆт он заявляет, что переезжает
ЁВВЭ
ЁВВЭ (в) гл. ругать, бранить; ссориться; со̄нн ёвэ ӣжесь коа̄нцэнҍ он поссорился со своим другом; мыйй пай ёввэпь мы всегда ссоримся
Е̄ВЕРЬ
Е̄ВЕРЬ (-) сущ. кап; е̄верь нэ̄дт ручка ножа, сделанная из капа
Е̄ВЕСЬ
Е̄ВЕСЬ (-) сущ. продукты; е̄вьсэть быдт вуэссьтэ продукты надо купить; нызан мӣгант е̄вьсэть женщина продаёт продукты
ЕВЛА
ЕВЛА гл. (oтp., мн.ч, 3 л.) нет (их), (они) не; сӣнэнҍ евла ни аджь, ни е̄ннҍ у них нет ни отца, ни матери; сыйй евла пэҏтэсьт их нет дома; сыйй евла никасьт их нет нигде
Е̄ВНЭЛЛЭ
Е̄ВНЭЛЛЭ (а; л) гл. заявлять, говорить; со̄нн пай тэдт е̄вналл он всегда это заявляет; сыйй е̄внэлленҍ, го пуэдтэв они заявили, что приедут
Е̄ГЕЛЬ
Е̄ГЕЛЬ (я̄гкал) сущ. ягель; тэнн ва̄ресьт е̄гель шйгтэнне шаннт в этом лесу ягель хорошо растёт; пӯдзэ я̄гкал по̄ррэв олени ягель кушают
ЁГЕНЧ
ЁГЕНЧ (ёгя) сущ. (ум.-лас.) речка; пэҏт луннҍ коа̄ллк ёгенч около дома течёт речка; ва̄ннҍцлепь ёгьне пойдёмте к речке; мыйй вӯйепь ёгя мӣлльтэ мы плывём по речке
ЁГК
ЁГК (г) сущ. река; ёг выррьт течение реки; ча̄зь ёгэсьт ва̄льт воду из реки бери
ЁГККОАЛЛЕМЬ
ЁГККОАЛЛЕМЬ (-) сущ. заросли березняка вдоль реки; мыйй ва̄ннҍцэпь ёгккоаллемь че̄д мы идём через заросли березняка вдоль реки
ЁГКМОАХХЬК
ЁГКМОАХХЬК (гкь) сущ. изгиб реки; вэнс коаббл ёгкмогкь альн лодка плывёт на изгибе реки
ЁГКШАЛЛЬТ
ЁГКШАЛЛЬТ (льт) сущ. мост; со̄нн чо̄ллькэй ёгкшальтэсьт ча̄дза он плюнул с моста в воду
Е̄ГКЬ
Е̄ГКЬ (я̄гка) сущ. дядя (брат отца)
Е̄ГКЬЕСЬ
Е̄ГКЬЕСЬ прил. (опр.) терпеливый, выносливый; со̄нн ли е̄гкесь олма она терпеливый человек

Родственные сайты

Пословица / поговорка