Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
Е̄ЛЛЕ |
Е̄ЛЛЕ (я, ӣ; л) гл. жить, доживать, дожить; мунн тэста я̄ла о̄ххтэ я здесь живу одна; сыйй пэҏтэсьт ӣлленҍ они в доме жили; мыйй ко̄лльмэсьт е̄ллепь мы втроём живём
|
Е̄ЛЛЕ * |
ЕЛЛЕ гл. (мн. ч., пов.) не (вы); елле пэ̄ллэ не бойтесь; елле топцнэдтэ ю̄лькэ вӯлленҍ не топчитесь под ногами
|
Е̄ЛЛЕЙ 1 |
Е̄ЛЛЕЙ 1 (-) сущ. существо, житель; лань е̄ллей пӯдтӭнҍ жители города пришли; со̄нн пӯдӭ о̄дт е̄лльенҍ он пришёл с новой жительницей; се̄ввьнесь пыр ли тя̄ввта югке е̄лльегуэйм темнота вокруг наполнена разными существами
|
Е̄ЛЛЕЙ 2 |
Е̄ЛЛЕЙ 2 прил. жизненный, живой; е̄ллей чуэкас жизненный путь
|
Е̄ЛЛЕМСАЙЙ |
Е̄ЛЛЕМСАЙЙ (э; й) сущ. место жительства; тэста е̄ллемсай быдт кырьйхэ здесь надо написать место жительства
|
Е̄ЛЛЕМЬ ПА̄ЛЛЬ |
Е̄ЛЛЕМЬ ПА̄ЛЛЬ (ль) сущ. период жизни, время жизни; е̄ллемь па̄лесьт мунн эмм уййна мугка чӯта̄ нюэзесь нийта за всю жизнь я не видел более отвратительной девочки
|
Е̄ЛЛЕМЬ-НА̄ЛЛЬ |
Е̄ЛЛЕМЬ-НА̄ЛЛЬ (а; лл, ль) сущ. образ жизни, порядок жизни; пэҏтэсьт ли е̄ллем- на̄лль в доме порядок; эфт саесьт е̄ллем-на̄лль оседлый образ жизни
|
Е̄ЛЛСУВВЭ |
Е̄ЛЛСУВВЭ (в) гл. хотеть жить; со̄нн чофта е̄ллсувэ он очень хотел жить; мыйй ве̄ссьленне е̄ллсуввэпь мы весело хотим жить
|
Е̄ЛЛЬЕГУЭЙМ |
Е̄ЛЛЬЕГУЭЙМ сущ. (мн. ч., совм.) (с) существами, жителями (см. е̄ллей)
|
Е̄ЛЛЬЛУВВ |
Е̄ЛЛЬЛУВВ (в) сущ. пережитое; е̄лльлувв ӣӈӈклэдтӭ со̄н пережитое сделало её душевной
|
Е̄ЛЛЬМЭНҌ |
Е̄ЛЛЬМЭНҌ прил. при жизни, живой, жив; со̄нн элэлэ ля̄йй е̄лльмэнҍ паллта он был еле- еле жив от страха; е̄лльмэнҍ мунн вя̄л эмм уййнма мугка тыкквэнҍ сӣр при жизни я ещё не видела такую интересную игру; пе̄ссьтэ мӣнэтҍ, вэсьтэ мыйй ле̄бпь е̄лльмэнҍ спасите нас, пока мы живы
|
Е̄ЛЛЬНАХХЬТЭМ |
Е̄ЛЛЬНАХХЬТЭМ прил. необжитый, необитаемый; мунн ӣлле е̄лльнаххьтэм сӯллъесьт я жила на необитаемом острове
|
Е̄ЛЛЬЮВВЭ |
Е̄ЛЛЬЮВВЭ (в) гл. житься; мӣнэнҍ руэнньсэнне е̄лльювв нам весело живётся
|
Е̄ЛХАХХЬТЭ |
Е̄ЛХАХХЬТЭ (э; ххт, дтҍ) гл. поселить; о̄ллмэтҍ е̄лхэххьтэнҍ эфт сыйтэсьт людей поселили в одном селе; мунн е̄лхэдта со̄н сыӊцэсьт я поселю его в чулан; со̄нн е̄лхэдтэ мун сыӈцэсьт она поселила меня в чулан
|
Е̄ЛХУВВЭ |
Е̄ЛХУВВЭ (в) гл. стать ясной (о погоде); е̄ррк е̄лхувэ погода стала ясной
|
Е̄ЛХЭДТЭ |
Е̄ЛХЭДТЭ (а; д) гл. поселиться; нӣйта е̄лхэдэ поа̄ллт пэҏтэсьт девочка поселилась в соседнем доме; мунн тэсса е̄лхэда я сюда поселюсь
|
Е̄ЛХЭСС |
Е̄ЛХЭСС (з) сущ. ясная погода; та̄рьм е̄лхэсс ли сегодня ясная погода
|
Е̄ЛЧЕ |
Е̄ЛЧЕ (-) гл. бушевать (о пожаре); поживать; то̄лл е̄лэч пожар бушевал; со̄нн е̄лач шӣгктэнне она поживает хорошо
|
ЕЛЬ |
ЕЛЬ гл. (ед. ч., пов.) не (ты); ель пэ̄л не бойся; ель то̄нн са̄рн, элля мэ̄нн куллэ не говори ты, слушать нечего
|
Е̄ЛЬЛУВЭНЧ 1 |
Е̄ЛЬЛУВЭНЧ 1 сущ. долгожитель; а̄йя е̄льлувэнч ли дедушка - долгожитель
|
Е̄ЛЬЛУВЭНЧ 2 |
Е̄ЛЬЛУВЭНЧ 2 прил. пожилой, долго живущий; а̄йя е̄льлувэнч олма ли дедушка - пожилой человек
|
Е̄ЛЬХАННЭЧ |
Е̄ЛЬХАННЭЧ прил. необжитый, необитаемый; сыйй ёадтъенҍ е̄льханнэч сӯллъе они поехали на необитаемый остров
|
Е̄ЛЬХЭМЭСЬ |
Е̄ЛЬХЭМЭСЬ прил. необжитый, необитаемый; е̄льхэмэсь суэл необитаемый остров
|
Е̄МЕНҌТ |
Е̄МЕНҌТ (-) сущ. хозяйка, хозяин; па̄ссьпе е̄мента спасибо хозяйке (хозяину); со̄нн та̄тэ пэҏт е̄менҍтэнҍ са̄ррнэ он хотел говорить с хозяйкой дома; машина е̄менҍт хозяйка машины (хозяин машины)
|
Е̄МЕНҌТ Я̄ЛЛМУШШ |
Е̄МЕНҌТ Я̄ЛЛМУШШ (ж) сущ. придворная жизнь
|