Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ЁРРП РЕ̄ВВЬН |
ЁРРП РЕ̄ВВЬН (вьн) сущ. круг, окружность (круглый край); мунн це̄ҏта ёррп ре̄вьн я черчу круг
|
ЁРРП РЕ̄ВЬН МӢЛЛЬТЭ |
ЁРРП РЕ̄ВЬН МӢЛЛЬТЭ нар. по кругу; я̄бпаш выммьдуввенҍ ёррп ре̄вьн мӣлльтэ лошади помчались по кругу
|
ЁРРШ |
ЁРРШ (рш) сущ. ёрш; мыйй ёрш по̄ррэпь мы ёрш кушаем
|
Е̄РРЬ 1 |
Е̄РРЬ 1 прил. беременный; е̄ррь нызан беременная женщина
|
Е̄РРЬ 2 |
Е̄РРЬ 2 (ӣ; рь) сущ. яры (короткие кожаные штаны с пришитыми к ним меховыми чулками); ца̄гь ӣрэтҍ одень яры
|
Е̄РРЬК |
Е̄РРЬК (я̄; ррк, рьк) сущ. бык; е̄ррьк паенҍт со̄н чурьвэдэеь э̄л бык поднял его на свои рога; нӣйта оарр е̄рьк се̄льк альн девочка сидит на спине у быка; со̄нн вӣже я̄ррка она прибежала к быку
|
Е̄РРЬМ |
Е̄РРЬМ (рьм) сущ. память, мысль, идея; мунн ва̄ллта е̄ррма югке са̄на я возьму на память каждое слово; тост шӣг е̄ррьм ли у тебя хорошая память
|
ЁРРЬПЕСЬ |
ЁРРЬПЕСЬ прил. (опр.) круглый (форма); ёррьпесь нӣр круглые щёки; ёррьпесь эххкан круглое окно
|
Е̄РРЭ |
Е̄РРЭ (р) гл. тереть, протирать, втирать, натирать; со̄нн чильмэтҍ е̄рэ она глаза протирала; соа̄гкэ то̄л, е̄ррмэнҍ кӯххт кэльта э̄ххьтэ добыть огонь, натирая вместе две палочки
|
ЁРРЭ |
ЁРРЭ (-) гл. упасть; со̄нн ёрэ ча̄дза он упал в воду
|
Е̄ҎҎЬТ |
Е̄ҎҎЬТ (ӣ; ҏҏт, ҏьт) сущ. бок; та̄гклэ я̄бпаш ӣҏьтэ мӣлльтэ похлопать лошадь по бокам; нӣйта чуэнче, те̄ннҍтлуввма кӣдэгуэйм ӣрьтэтҍ девочка стояла, опираясь руками в бока; е̄ҏҏьт та̄хт боковые кости
|
ЁҎСЭ |
ЁҎСЭ (-) гл. упасть (быстро, неожиданно); то̄нн ныдтҍ ёҏсэхь, мунн эмм уййнма ты так неожиданно упал, я не видела; па̄ррьшя вӣже, вйже я ёҏэсьт ребёнок бежал, бежал и вдруг упал
|
ЁҎТХЭ |
ЁҎТХЭ (-) гл. разрушить, сломать
|
ЁҎТЭ |
ЁҎТЭ (-) гл. уронить, ронять, свалить; катить; разрушить; стокан ель ёҏт стакан не урони; мыйй ёҏтэмь туэль мы уронили стол; аджя ёҏтэ на̄пь папа уронил чашку
|
Е̄ҎЬТПЯЛЛА |
Е̄ҎЬТПЯЛЛА нар. набок; со̄нн лӯшьтэ вуэйв е̄ҏьтпялла она склонила голову набок
|
Е̄СКХАННА |
Е̄СКХАННА нар. беспрерывно, не останавливаясь; то̄нн ескханна лыгках ты беспрерывно работаешь; сыйй соа̄ррнэнҍ е̄скханна они говорили не останавливаясь
|
ЕСКХАННЭНЧ |
ЕСКХАННЭНЧ прил. неостанавливающиеся; ескханнэнч ке̄леэллмушш сплошное вранье
|
Е̄ССКМУШШ |
Е̄ССКМУШШ (ж) сущ. остановка; автобус е̄сскмушш остановка автобуса
|
Е̄ССКНЭГК |
Е̄ССКНЭГК (г) сущ. остановка; автобус е̄сскнэгк остановка автобуса
|
Е̄ССКТЭ |
Е̄ССКТЭ (-) гл. остановить; сыйй е̄ссктэнҍ я̄бпаш они остановили лошадь
|
Е̄ССКТЭЛЛЭ |
Е̄ССКТЭЛЛЭ (а; л) гл. прекращать; мыйй е̄сктэллэпь сӣр мы прекращаем игру; со̄нн е̄сктэлэ лыгк она прекращала работу
|
Е̄ССКЭ |
Е̄ССКЭ (ск) гл. остановиться, перестать, успокоиться; еск! перестань! Па̄гьханна е̄сскэ! Немедленно прекратите! со̄нн е̄скэ со̄н он остановил её
|
ЕСЬК |
ЕСЬК нар. сейчас, только что, теперь; то̄нн тала ӣджь еськ цӣӆӆькэхь, го пуадах ты вот сама только что сказала, что придёшь; о̄дт еськ куаррма платья новое, только что сшитое платье
|
Е̄ТКАС |
Е̄ТКАС (е̄тткас) сущ. улица; поаллт-е̄ллей выййт е̄ттксэ сосед выходит на улицу; сыйй мэ̄ннӭнҍ раст е̄тткас они шли через улицу
|
Е̄ТТКСЭ |
Е̄ТТКСЭ сущ. (ед. ч., дат.-напр.) на улицу (см. е̄тткас)
|