Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
Е̄ТТКСЭСЬТ Е̄ТТКСЭ |
Е̄ТТКСЭСЬТ Е̄ТТКСЭ сущ. (ед. ч., местн.; дат.-напр.) с дорожки на дорожку, с тротуара на тротуар (см. е̄тткас)
|
ЁФКЭ СЫЙЙТ |
ЁФКЭ СЫЙЙТ (йт) сущ. (наз. места) Йокангский погост
|
Е̄ХХК |
Е̄ХХК прил. незнакомый, чужой, посторонний, иностранный; новый (незнакомый); е̄ххк олма чужой человек; е̄ххк пе̄ррк незнакомая пища; е̄ххк оа̄ссэ новая незнакомая одежда
|
ЕХХТА |
ЕХХТА нар. вчера; мунн уййтэ со̄н еххта е̄кьна я увезла его вчера вечером; еххта со̄нн уйнэ роа̄вк вчера она видела привидение
|
ЕХХТЪЕНЧ |
ЕХХТЪЕНЧ прил. вчерашний; еххтъенч ле̄ййп вчерашний хлеб; еххтъенч пе̄ййв вчерашний день
|
Е̄ШШТМУШШ |
Е̄ШШТМУШШ (ж) сущ. экономия; мунн шоабша е̄шштмуж я люблю экономию
|
ЖА̄ЛЛЬ |
ЖА̄ЛЛЬ нар. жаль; ко̄ххт ли жа̄лль, мыйй ныдтҍшэ шэ̄ннтэпь е̄нноллмэгуэйм как жаль, что мы тоже становимся взрослыми
|
ЖЕ̄ННЭ |
ЖЕ̄ННЭ (н) гл. погубить, угробить, загубить, одолеть; со̄нн пуэраст лыгк же̄нэ она хорошее дело загубила
|
ЖЕНЭХ |
ЖЕНЭХ (-) сущ. жених
|
ЖОА̄ЛЛДЭДНЭЛЛЕ |
ЖОА̄ЛЛДЭДНЭЛЛЕ нар. жалобно; тэдт нызан жоа̄ллдэднэлле кусстай эта женщина жалобно выглядит
|
ЖОА̄ЛЛДЭДТМУШШ |
ЖОА̄ЛЛДЭДТМУШШ (ж) сущ. жалоба; мунн жоа̄ллдэдтмуж кырьйха я жалобу напишу
|
ЖОА̄ЛЛДЭДТЭ |
ЖОА̄ЛЛДЭДТЭ (а; д) гл. жаловаться; со̄нн жоа̄ллдадт, го ев а̄нҍт те̄ӈькэтҍ он жалуется, что не дают деньги; удцьхэнч жоа̄ллдэдэ соннӭ, го со̄н дудка эйй сӣр малыш жаловался ей, что его дудка не играет
|
ЖОА̄ЛЛДЭТЪЕННЕ |
ЖОА̄ЛЛДЭТЪЕННЕ нар. жалобно; па̄ррьшя жоа̄ллдэтъенне лӯйхкэшкудӭ ребёнок жалобно заплакал
|
ЖОА̄Р МЁРРЬДЭ |
ЖОА̄Р МЁРРЬДЭ (-) гл. измерь температуру; со̄нн жоар ме̄рредҍ он температуру измеряет
|
ЖОА̄РР 1 |
ЖОА̄РР 1 (р) сущ. жара, зной, температура; сост жоа̄рр ли у него температура; оаллкэнҍ жоа̄рр ли на улице жара
|
ЖОА̄РР 2 |
ЖОА̄РР 2 прил. жаркий; жоа̄рр пе̄ййв жаркий день
|
ЖОА̄РР 3 |
ЖОА̄РР 3 нар. жарко; мыннӭ жоа̄рр ли мне жарко
|
ЖОА̄РРКЭБП |
ЖОА̄РРКЭБП (б) сущ. температура; муст жоа̄рркэбп ли у меня температура
|
ЖОА̄РРЬЯ |
ЖОА̄РРЬЯ прил. (cp. ст.) жарче (см. жоа̄рр); оаллкэнҍ шаннт пай жоа̄ррья на улице становится всё жарче
|
ЖОА̄РРЯЙ |
ЖОА̄РРЯЙ прил. жаркий; пе̄ййв жоа̄рряй ли день жаркий
|
ЖОА̄РХАГКА |
ЖОА̄РХАГКА нар. жарковато; тэста ли жоа̄рхагка здесь жарковато
|
ЖЫВА |
ЖЫВА (-) сущ. животное; ель тӯст васстэ не̄шшьпарь жыва не смей бить бедное животное; жыватҍ пай быдт ла̄лле животных всегда надо ласкать
|
ЖЫВАЛЫХХЦЭЙ |
ЖЫВАЛЫХХЦЭЙ (-) сущ. ветеринар; мунн жывалыххцъенҍ лыгка я ветеринаром работаю; коазэнҍ жывалыххцъе быдт во̄тэдсэ с кошкой к ветеринару надо сходить
|
ЖЫВАПЫННЕЙ |
ЖЫВАПЫННЕЙ (-) сущ. животновод; куэссь шуррна, мунн шэнта жывапынньенҍ когда вырасту, я буду животноводом
|
ЖЭВА |
ЖЭВА (-) сущ. животное (см. жыва)
|