Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
КОАРЬЕМ ӢНЭНҌ |
КОАРЬЕМ ӢНЭНҌ гл. укоряющим голосом, с укором (см. коарье)
|
КОА̄РЬЯЛ |
КОА̄РЬЯЛ (-) сущ. (наз. места) Карелия; мунн аджь Коа̄рьяласьт ли мой отец из Карелии
|
КОА̄СС |
КОА̄СС (з) сущ. кошка, кот; коа̄з каррэв чӯххкэ мӣлльтэ кошки бегут по дороге; лӣнч мунн коа̄зэнҍ будь я кошкой
|
КОАССА |
КОАССА сущ. (ум.-лас.) косичка; косички (см. коассэнч)
|
КОАССЬ |
КОАССЬ (-) сущ. коса; со̄нн тӯллей со̄н коассесьт он дёрнул её за косу; нӣйта рӯппьсесь коассегуэйм девочка с красными косами
|
КОАССЭНЧ |
КОАССЭНЧ (коасса) сущ. (ум.-лас.) косичка; нӣйта рӯппьсесь коассагуэйм девочка с рыжими косичками
|
КОА̄ТНЭСС |
КОА̄ТНЭСС (з) сущ. крышка; скатерть; занавеска; переплёт; кырья куэшшь коа̄тнэзанҍ книжечка с кожаным переплётом; туэль альн ле̄жэ о̄дт коа̄тнэсс на столе лежала новая скатерть; эххкан коа̄тнэз лийенҍ ка̄ххта занавески на окнах были задёрнуты; эмм вуэй коа̄вннэ ни эфт коа̄тнэз не могу найти ни одной крышки от посуды
|
КОА̄ТЧЕ |
КОА̄ТЧЕ (-) гл. закрыться, запереться; вӣжь удла моа̄ст я коа̄тчед роаввса беги быстро домой и запрись крепко; мунн коа̄тча ра̄нэнҍ я закроюсь одеялом
|
КОА̄ТЧЕДТЭ |
КОА̄ТЧЕДТЭ (д) гл. закрыться, укрыться, накрыться; сыйй вӯдтӭнҍ коа̄тчедтма ра̄нэгуэйм они спали закрывшись одеялами; со̄нн коа̄тчедэ ӣжесь хижинасьт я юрьтӭ я̄ллмуж баяс он закрывался в своей хижине и думал о жизни
|
КОА̄ТЭСС |
КОА̄ТЭСС (з) сущ. скатерть; туэль альн мунн пые вӣллькэсь коа̄тэз на стол я положила белую скатерть
|
КОА̄ТӬ УКСЭТҌ ЛО̄ГКЭ Э̄Л |
КОА̄ТӬ УКСЭТҌ ЛО̄ГКЭ Э̄Л гл. (ед. ч., 3 л., np. вp.) (он) закрыл двери на замок (см. ка̄ххьтэ)
|
КОА̄ФЦЕ-КОА̄ФЦЕ |
КОА̄ФЦЕ-КОА̄ФЦЕ числ. по восемь
|
КОА̄ХХПЛЭГК |
КОА̄ХХПЛЭГК (г) сущ. большой кусок рыбы; анҍт соннӭ коа̄ххплэг дай ей большой кусок рыбы
|
КОА̄ХХТЛЭ |
КОА̄ХХТЛЭ (-) гл. быстро закрыть, накрыть, запереть, накрыть; со̄нн кӣдэгуэйм коа̄ххтэль ка̄св он руками быстро закрыл лицо; сыйй коа̄ххтлэнҍ ӣжесь мӣлльтэ укс они закрыли за собой дверь; платья эйй коа̄ххтла пувлэтҍ платье не закрывало колени
|
КОА̄ХХТНЭСС |
КОА̄ХХТНЭСС (з) сущ. крышка (посуды); эмм вуэй коа̄вннэ ни эфт коа̄ххтнэз не могу найти ни одной крышки от посуды
|
КОА̄ХХТСЭЛЛЭ |
КОА̄ХХТСЭЛЛЭ (а; л) гл. закрываться; ке̄ссь пайя коа̄ххтсэллэв школа на всё лето закрываются школы; вуадтхэллэм ла̄влха мун мальм ев коа̄ххтсэл без колыбельной песни мои глаза не закрываются
|
КОА̄ХХТСЭННТЭ |
КОА̄ХХТСЭННТЭ (а; нт) гл. закрываться (постоянно); лоа̄ффькэтҍ укс а̄ввнэннтӭнҍ я коа̄ххтсэннтӭнҍ двери магазинов постоянно открывались и закрывались
|
КОА̄ХХТЭЛЬ КА̄СВ |
КОА̄ХХТЭЛЬ КА̄СВ гл. (ед. ч., 3 л, пр. вp.) (он) закрыл лицо (см. коа̄ххтлэ)
|
КОА̄ХХТЭСС |
КОА̄ХХТЭСС (з) сущ. скатерть; туэль альн мунн пые вӣллькэсь коа̄ххтэз на стол я положила белую скатерть
|
КОАХХЧЕ |
КОАХХЧЕ (о̄; дч) гл. звать, называть, вызывать, подзывать; звать, приглашать; со̄н коадчетҍ Робинзон его зовут Робинзон; мун коадчетҍ Та̄рьенч меня зовут Пеппи; со̄н ко̄ххченҍ Рыг его зовут Григорий; сыйй ко̄ххченҍ полиция они вызвали полицию
|
КОАХХЧЕЙ |
КОАХХЧЕЙ прил. манящий, вызывающий; коаххчей поа̄лксэнч манящая тропинка; коаххчей торт манящий торт
|
КОАХХЧМА |
КОАХХЧМА прил. званный; коаххчма кӯсь званные гости
|
КОАХХЧМУШШ |
КОАХХЧМУШШ (ж) сущ. приглашение; вызов; со̄нн кырьесьт коаххчмуж нэ̄мм пя̄ййва она писала приглашение на день рождения; Ке аллк ва̄лльтэ Адольф коаххчмуж? кто будет принимать вызов Адольфа?
|
КОАХХЧЬЮВВЭ |
КОАХХЧЬЮВВЭ (в) гл. называться, приглашаться; мунн те̄да, ко̄ххт со̄нн коаххчьювв я знаю, как она называется; тэдт коаххчьювэ сӣррэ сардинэгуэйм это называлось играть в сардины; ныдтҍ коаххчьювэ пэ̄ҏҏт так назывался дом
|
КОА̄ХХЬТЭНҌ ТО̄Л ПАҎЬЧЕСЬ |
КОА̄ХХЬТЭНҌ ТО̄Л ПАҎЬЧЕСЬ гл. (мн. ч., 3 л, пр. вp.) (они) заглушили треск огня (см. ка̄ххьтэ)
|