Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
А̄В |
А̄В прил. открытый; уккс ли а̄в дверь открыта; сыйй чӯннченҍ я кйххченҍ а̄в нёальме они стояли и смотрели с открытыми ртами
|
А̄ВВДЭЛЛЭ |
А̄ВВДЭЛЛЭ (а; л) гл. открывать, раскрывать, вскрывать; со̄нн а̄ввдэлэ эххкан он открывал окно; а̄ввдэллмэнҍ укс, со̄нн мйлкнесьт выльшэхьт комнатая открывая дверь, он потихоньку взглянул в комнату
|
А̄ВВНЭННТЭ |
А̄ВВНЭННТЭ (а; нт) гл. открываться (постоянно); укс пай а̄ввнэннтӭнҍ я коа̄ххтсэннтӭнҍ двери всё открывались и закрывались; юкге ыгь а̄ввнэнтэ ярмарка каждый год открывалась ярмарка
|
АВВТА |
АВВТА нар. опять, заново, снова; альм аввта коа̄тӭ вӯххьтэгуэйм небо опять закрылось тучами; со̄нн аввта ыдтэй она опять появилась
|
АВВТМА |
АВВТМА нар. опять, заново, снова; тигр аввтма эршэшкудӭ тигр опять зарычал
|
АВВТМА * |
А̄ВВТМА прил. топлённый, нагретый; пе̄ххц а̄ввтма ля̄йй печка была натоплена; со̄нн вуадт эйй а̄ввтма пэҏтэсьт она спит в нетопленном доме
|
А̄ВВТЭ |
А̄ВВТЭ (вт) гл. топить; греть, нагревать, нагреть; со̄нн а̄втэ шӯрр кӣмьн чоа̄зенҍ она нагрела большой котёл с водой
|
А̄ВВЬ |
А̄ВВЬ (вь) сущ. горизонт; мунн уйна а̄вь я вижу горизонт; ка̄репь луэшштэдэ а̄вва корабль скрылся за горизонтом
|
А̄ВВЬЛ |
А̄ВВЬЛ (вьл) сущ. крючок для подвешивания котла над огнём
|
А̄ВВЬН |
А̄ВВЬН (вьн) сущ. уключина
|
А̄ВВЬНЭ |
А̄ВВЬНЭ (-) гл. открыться, раскрыться; открыть, раскрыть; а̄ввэнҍ поа̄ллт пэ̄рт а̄йт уккс открылась калитка соседнего дома; сыйй а̄ввьнэнҍ чильмэтҍ я кугкхэлэшкудтӭнҍ они открыли глаза и закричали
|
А̄ВВЭНҌ |
А̄ВВЭНҌ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) открылась, открылся, открылось (см. а̄ввнэ)
|
А̄ВТНЭ |
А̄ВТНЭ (-) гл. нагревать, согревать; мунн а̄втна вя̄р я согреваю суп
|
А̄ВТСЭ |
А̄ВТСЭ (-) гл. протопить, истопить; погреть, согреть; нагревать; мыйй садамадта а̄втсэпь я вӯлькэпь мы немного погреемся и пойдём
|
А̄ВЬДЭ |
А̄ВЬДЭ (-) гл. открыть, раскрыть, распахнуть, вскрыть; сыйй а̄вьдэнҍ конверт они открыли конверт; со̄нн а̄вэдҍ укс она открыла дверь
|
А̄ВЬНАССЬТЭ |
А̄ВЬНАССЬТЭ (э; сст, сьт) гл. приоткрыть; па̄ррнэ а̄вьнэссьтэнҍ укс дети приоткрыли дверь
|
А̄ВЬНЭМЬ РАЙЯ |
А̄ВЬНЭМЬ РАЙЯ нар. до открытия (см. а̄вьнэ)
|
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 1 |
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 1 прил. передний, первый; мунн авьтемьбельт пэҏтэсьт я̄ла я в переднем (первом) доме живу
|
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 2 |
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 2 нар. впереди; со̄нн авьтемьбельт ма̄нн она впереди идёт; со̄нн чуэннч авьтэмьбельт мӯн он стоит впереди меня
|
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 3 |
АВЬТЕМЬБЕЛЬТ 3 предл. перед; авьтэмьбельт пэҏт шэнтэ мӯрр перед домом росло дерево
|
АВЬТМА |
АВЬТМА прил. первая, первый; авьтма вуэр е̄ллем баесьт первый раз в жизни; мунн моа̄ххтсэла авьтма классэсьт я учусь в первом классе; мунн авьтма пэҏтэсьт я̄ла я живу в первом доме
|
АВЬТМУСС |
АВЬТМУСС прил. первая, первый; авьтмусс кусськ первая часть
|
АВЬТМУССЕ |
АВЬТМУССЕ нар. сперва, в первую очередь, прежде, сначала; авьтмуссе сыйй югкенҍ ка̄фэ сначала они пили кофе
|
АГАС |
АГАС нар. навсегда, на века, на веки; мунн эмм кӯдтэ тамьмэ агас я там не останусь навсегда; мунн ва̄лта е̄ррма югке са̄на мушт гуэйкэ агас я в память возьму каждое слово, чтобы помнить их всегда
|
АГКА |
АГКА сущ. (ум.-лас.) старушка; пугк агка нюаммэв сыйе все старушки забрались к ним
|