Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
КЭДЦЧНЭМЭНЬ |
КЭДЦЧНЭМЭНЬ нар. карабкаясь, проваливаясь, падая; со̄нн ва̄ннҍцель, кэдцчнэмэнҍ вэ̄дзе роаӈьк райя она пошла, проваливаясь в снег по пояс
|
КЭДЧЕ |
КЭДЧЕ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) (он) упал, (она) упала (см. кэ̄ххче)
|
КЭДЧНЭ |
КЭДЧНЭ (-) гл. падать не однажды, вываливаться, выпадать, проваливаться; то̄нн пай кэдчнах ты всё падаешь; сыйй кэдчнэнҍ пувлэ э̄л они падали на колени; со̄нн а̄вдэлэ ня̄льм, кэдчнэхче тоагэ кӣрркна-кӣрркна банан она открывала рот, чтобы туда падал спелый-спелый банан
|
КЭДЧХЕ |
КЭДЧХЕ (-) гл. уронить; упасть; со̄нн вя̄л кэдчахт суля он ещё уронит бутылку; мунн кэдчхэ на̄пь я уронил чашку; тоарельк кэдчэхт тарелка упала
|
КЭ̄ЖЬНЭГК |
КЭ̄ЖЬНЭГК (г) сущ. вопрос, вопросник; вуэсстэль мыннӭ эфт кэ̄жьнэгка ответь мне на один вопрос; сыйй эйй вуайя вуэсстлэ со̄н кэ̄жьнэгэтҍ они не могли ответить на её вопросы; кэ̄жьнэгк са̄мь кӣл баяс вопросник по саамскому языку; муст ли кэ̄жьнэгк у меня есть вопрос
|
КЭ̄ЛЛМ 1 |
КЭ̄ЛЛМ 1 (лм) сущ. холод, прохлада; пӯдӭ та̄лльв я кукесь кэ̄ллм пришла зима и долгий холод
|
КЭ̄ЛЛМ 2 |
КЭ̄ЛЛМ 2 прил. холодный; мёрзлый; прохладный; кэ̄ллм вуэннч куськ холодный кусок мяса; кэ̄ллм пӣввсэгк холодный пот; кэ̄ллм пӣӈӈк прохладный ветер
|
КЭ̄ЛЛТ |
КЭ̄ЛЛТ (э; л) сущ. палка, жердь; полено; ствол; ко̄ввас кэлт жерди от куваксы; савехь кэлтэтҍ ва̄льт лыжные палки бери
|
КЭ̄ЛЛЬЕ |
КЭ̄ЛЛЬЕ (-) гл. быть в гостях; пойти в гости (на посиделки); мунн кэ̄ллья я̄ннсан я в гостях у своей мамы; со̄нн кэ̄ллей мӯн он в гостях у меня
|
КЭ̄ЛЛЬМЭНҌ |
КЭ̄ЛЛЬМЭНҌ гл. (мн. ч., 3 л., пр. вp.) (они) замёрзли; застыли, похолодели (см. ка̄лльме)
|
КЭЛМАС 1 |
КЭЛМАС 1 (-) сущ. холод, прохлада; кэлмас ёадтэй се̄льк мӣлльтэ прохлада прошла по спине; оа̄лкхувэ шӯрр кэлмас начался большой холод; со̄нн кыррт кэ̄лмсэсьт он дрожит от холода
|
КЭЛМАС 2 |
КЭЛМАС 2 нар. холодно, прохладно; тоннӭ тамьпе ля̄ннч кэлмас тебе там будет холодно; оаллкэнҍ ли кэлмас на улице холодно
|
КЭЛМЧЕ |
КЭЛМЧЕ (-) гл. мёрзнуть, замерзать; ча̄рэсьт сыйй кэлмчев в тундре они мёрзнут; талльва я̄ввьр кэлмач зимой озеро замерзает
|
КЭЛМЭШК |
КЭЛМЭШК (-) сущ. обморок; кэлмэшк ёррэ упасть в обморок; графиня кэлмэшк ёрэ графиня упала в обморок; сыйй элэлэ ев ёррма кэлмэшк роа̄мэсьт они чуть в обморок не упали от радости
|
КЭЛЬТА |
КЭЛЬТА сущ. (ум.-лас.) палочка; палочки (см. кэльтэнч)
|
КЭЛЬТЭНЧ |
КЭЛЬТЭНЧ (кэльта) сущ. (ум.-лас.) палочка; мунн ва̄лта кӯххт кэльта я возьму две палочки; со̄нн элькэ кэльтатҍ е̄ррэ э̄ххьтэсь она стала тереть палочки между собой
|
КЭӅКХЭМ |
КЭӅКХЭМ прил. пустой; со̄нн пэ̄джьканнт югке кэӆкхэм ӣнэсьт она раздражается от разных пустых звуков
|
КЭМС ПЕ̄РРК |
КЭМС ПЕ̄РРК (рк) сущ. холодная пища, прохладная пища; мыйй лышше кэмс пе̄рк по̄рэмь мы только холодную пищу ели
|
КЭ̄НН |
КЭ̄НН (н) сущ. перхоть; шампунь кэ̄нэсьт шампунь от перхоти
|
КЭННЦ |
КЭННЦ (нц) сущ. ноготь; коготь; копыто; со̄нн поа̄йнэ кэнцэтҍ она накрасила ногти; е̄бешь руэнньсэнне та̄гэ кэнцэгуэйм лошадь весело била копытами; ке̄дҍк кыррьтэнҍ я̄бпаш кэнцэ вӯлленҍ камни летели под копытами лошади
|
КЭННЦ СӮНН |
КЭННЦ СӮНН (н) сущ. нитка из оленьих жил (снятая с ног оленя); со̄нн кэннц сӯнэнҍ куарр она шьёт из оленьих жил
|
КЭ̄ННЦЪЕДТЭ |
КЭ̄ННЦЪЕДТЭ (я; д) гл. ссориться; мыйй со̄нэнҍ кэ̄ннцъедэмь мы с ней ссорились
|
КЭ̄ННЦЭ |
КЭ̄ННЦЭ (нц) гл. хлебать, есть ложкой, есть жидкую пищу; со̄нн кэ̄нцэ удт он хлебал кашу; мыйй кэ̄ннцэпь вя̄р мы ложкой кушаем суп; эфт вуэр пе̄йвэсьт лӣм кэ̄ннцэм пасьтэмь ве̄рьт один раз в день по столовой ложке
|
КЭ̄ННЬЛА |
КЭ̄ННЬЛА сущ. (ум.-лас.) слезинка; слезинки (см. кэ̄нньлэнч)
|
КЭ̄ННЬЛЭНЧ |
КЭ̄ННЬЛЭНЧ (кэ̄нньла) сущ. слезинка; со̄н чистэль кэ̄нньла он вытер слезинку
|