Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
МАӇЬМЭСЬ |
МАӇЬМЭСЬ прил. последний, задний; поздний; маӈьмэсь а̄йке пугк роа̄ммшэдтэв в последнее время все радуются
|
МАРХЭ |
МАРХЭ (-) гл. шлёпнуться; ворваться, нагрянуть; па̄ррьшя марэхьт ча̄дза мальчик шлёпнулся в воду; сӯл мархэнҍ пэ̄ҏҏьтэ воры ворвались в дом; марэхьт вуэссь нагрянуло счастье
|
МА̄РШ |
МА̄РШ (-) сущ. марш; сумь сӣррэй сӣрргудтӭнҍ ма̄рш музыканты заиграли марш
|
МА̄РЪЕ |
МА̄РЪЕ (-) гл. пачкать, запачкать; со̄нн ма̄рэй мун вӣллькэсь па̄йт он запачкал мою белую рубашку; па̄ррнэ ма̄ръенҍ ӣджсант пуфсэтҍ дети запачкали себе брюки
|
МА̄РЬЕНЧ |
МА̄РЬЕНЧ (Марья) сущ. (имя) Машенька; Ма̄рьясьт ли ня̄лькэсь у Машеньки вкуснятина
|
МА̄РЬТЭ |
МА̄РЬТЭ нар. вполне, решительно, конечно; сайй тэсьт ма̄рьтэ те̄ввт места здесь вполне хватит; со̄нн ма̄рьтэ пуадт она конечно придёт
|
МА̄ҎҎЬК |
МА̄ҎҎЬК (рьк) сущ. рубль; мунн анта тоннӭ ма̄ҏьк я даю тебе рубль
|
МАСЬТ |
МАСЬТ мест. (ед. ч., местн.) откуда, из чего; где, у, в чём; масьт то̄нн те̄дах откуда ты знаешь; тэсьт пэ̄ллэ эллий масьт здесь бояться нечего; тамьпе тӯлльедтэ эллий масьт там держаться негде
|
МАСЬТ-НЕ |
МАСЬТ-НЕ мест. (ед. ч., местн.; мн. ч., местн.) в чем-нибудь, у чего-нибудь
|
МА̄ТӒ |
МА̄ТӒ (-) сущ. (имя) Матвейка
|
МАТРИК |
МАТРИК (-) сущ. матица
|
МА̄ТҌХЭ |
МА̄ТҌХЭ (-) гл. учить, научить (конкретному делу, ремеслу и т.д.); сӣнэтҍ ма̄тҍхэтҍ чолкнэдтэ их учат плеваться; со̄нн ма̄тэхьт мун вӯйнэдтэ он научил меня плавать; аджя ма̄тэхьт мун пе̄рк чиннэ папа учил меня готовить; сыйй ма̄тҍхэнҍ мун е̄рьк палле они учили меня забивать оленя
|
МАХХАЙ |
МАХХАЙ гл. (ед. ч., 3 л., на. вp.) махает (см. маххъе)
|
МАХХСЭЛЛЭ |
МАХХСЭЛЛЭ (а; л) гл. помахивать; ка̄ллесь маххсэлэ сыйе шля̄пэнҍ старик помахивал им шляпой; мыйй маххсэллэпь соннӭ кӣдэнҍ мы помахиваем ей рукой
|
МА̄ХХТ |
МА̄ХХТ мест. как; Ма̄ххт то̄нн ӣжесь кулах? Как ты себя чувствуешь?
|
МА̄ХХЦ |
МА̄ХХЦ гл. (ед. я., 3 л., на. вр.) вернётся (см. моа̄ххцэ)
|
МАХХЪЕ |
МАХХЪЕ (-) гл. махать, махнуть; нӣйта маххай соннӭ кӣдэнҍ девочка машет ей рукой; со̄нн лыгкэ стойка я маххэй ю̄лькэгуэйм она сделала стойку и махала ногами
|
МАХХЪЕМУШШ |
МАХХЪЕМУШШ (ж) сущ. размахивание; со̄нн лыгкэ тыкквэнҍ маххъемужэтҍ он делал странные размахивания
|
МАХХЪЯССЬТЭ |
МАХХЪЯССЬТЭ (е; сст; сьт) гл. помахать, повилять; ка̄ллесь маххъесьтэ сыйе шля̄пэнҍ старик помахал им шляпой; мыйй маххъяссьтэпь соннӭ кӣдэгуэйм мы помахаем ей руками
|
МА̄ХХЬТМУШШ |
МА̄ХХЬТМУШШ (ж) сущ. опыт, умение; мыйй юэгктэдтэпь ма̄ххьтмужэнҍ мы делимся опытом; ма̄ххьтмушш выгкэ ӣжесь кэскэсьт о̄ллмэе умение вести себя среди людей
|
МА̄ХХЬТЭ |
МА̄ХХЬТЭ (оа̄; ххт, тҍ, т) гл. уметь, суметь, мочь, смочь; сыйй ев ма̄тҍ ке̄лсэллэ они не умеют врать; аджя ма̄ххт пляссъе папа умеет танцевать; сыйй пуэраст моа̄ххьтэнҍ са̄ррнэ са̄мас они прекрасно умели говорить по-саамски; сыйй ев моа̄ххьтма кырьйхэ они не умели писать
|
МА̄ХХЬЦЕ |
МА̄ХХЬЦЕ (оа̄; ххц, ц) гл. вернуться, возвратиться; нӣйта моа̄цэ школая девочка вернулась в школу; ажьянна моа̄ххьценҍ пэ̄ҏҏьтэ родители вернулись домой; со̄нн ма̄ххц каникуласьт она возвращается с каникул
|
МАЦСЭ |
МАЦСЭ (-) гл. подшивать, подшить; югке гоарренҍ мацсэ па̄йт со всех сторон подшить рубашку
|
МАЦСЭ * |
МА̄ЦСЭ (-) гл. согнуть, подогнуть, загнуть; со̄нн ышштэ ма̄цса юлькэ э̄л она села на согнутые ноги (на корточки); мунн ма̄цсэ на̄вьл я согнула гвоздь; пӣдтҍ эйй ма̄цса со̄н горе не согнуло его
|
МЕ̄ВАС |
МЕ̄ВАС прил. мелкий; ме̄вас аббьр мелкий дождь; ме̄вас вӯнтас мелкий песок
|