Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
МУНЭНҌ |
МУНЭНҌ мест. (ед. ч., совм.) со мной
|
МУНЭСЬТ |
МУНЭСЬТ мест. (ед. ч., местн.) у меня; от меня
|
МӮР |
МӮР (-) сущ. дрова; мӯрэтҍ быдт те̄ҏҏпэ дрова надо нарубить
|
МӮРМАН |
МӮРМАН (-) сущ. (наз. места) Мурманск; со̄нн Мӯрмнэсьт я̄лл она в Мурманске живёт; мунн Мӯрмнэ ёада я в Мурманск еду
|
МӮРМАН Е̄ММЬНЕ |
МӮРМАН Е̄ММЬНЕ (-) сущ. (наз. места) Мурманская область; сыйй Мӯрман е̄ммьнесьт е̄ллев они в Мурманский области живут
|
МӮРР 1 |
МӮРР 1 (р) сущ. дерево; ствол; вэсьт рыннтэ шэнтэ мӯрр возле берега росло дерево; со̄нн мӯр э̄л нюамэсьт она на дерево полезла; мӯрэсьт ли вӯввт в дереве дупло
|
МӮРР 2 |
МӮРР 2 прил. деревянный; мӯрр ю̄лльк деревянная нога; мӯрр ышшьтэ деревянный ящик
|
МӮРР МА̄ДТ |
МӮРР МА̄ДТ (д) сущ. древесный червь; мӣнэнҍ туэлэсьт е̄ллев мӯрр ма̄д у нас в столе живут древесные черви
|
МӮРР ШАЛЛЬТ |
МӮРР ШАЛЛЬТ (льт) сущ. деревянный пол; деревянный мост; со̄нн пэ̄зэ мӯрр шальт он мыл деревянный пол; мыйй ёадтӭпь пэ̄йель мӯрр шальт мы едем через деревянный мост
|
МӮРРКИДТОЛМА |
МӮРРКИДТОЛМА (мӯрркидтоллмэ) сущ. человек который ничего не умеет делать, человек с двумя «левыми руками»; то̄нн пугк лыгках го мӯрркидтолма ты всё делаешь будто у тебя две левые руки; сыйй вӯййкэсьт мӯрркидтоллмэ ле̄в они на самом деле ничего не умеют делать
|
МУРРТЛЭДТЭ |
МУРРТЛЭДТЭ (а; д) гл. разбиться; е̄ннҍ пэ̄лэ, го па̄ррнэ ёррэв валас я мурртлэдтэв мать боялась, что дети упадут вниз и разобьются; со̄нн мурртлэдэ машинасьт она разбилась на машине
|
МУРРТМА |
МУРРТМА прил. ломанный, сломанный, поломанный; со̄нн са̄рнэ мурртма английскэ кӣлле он говорил на ломанном английском языке; тэдт стула ли мурртма этот стул поломанный
|
МУРРТЪЕ |
МУРРТЪЕ (-) гл. сломаться, разбиться, раздробиться, разрушиться; на̄пь мурртьенҍ чашки разбились; телевизор мурртэй телевизор сломался
|
МУРРТЪЯ |
МУРРТЪЯ прил. ломанный, сломанный, поломанный; мурртъя будильнэххьк сломанный будильник; со̄нн вуэсстэль мурртъя рӯшш кӣлле она ответила на ломанном русском языке
|
МӮРРЬЙ |
МӮРРЬЙ (рьй) сущ. ягода; сыйй ко̄ппчэв мӯрьетҍ они собирают ягоды
|
МӮРРЬЙ ГРАБЛЯ |
МӮРРЬЙ ГРАБЛЯ (-) сущ. грабилка для сбора ягод; мӯрьетҍ мыйй мӯррьй граблянҍ ко̄ппчепь ягоды мы с грабилкой собираем
|
МӮРРЬЙЧАДЗЬ |
МӮРРЬЙЧАДЗЬ (зь) сущ. морс; па̄ррнэ югкэв мӯррьйчазь дети пьют морс
|
МУРРЬТЭ |
МУРРЬТЭ (рьт) гл. ломать, сломать, взломать, разломать; разбить (на куски); разбить (победить врага); разменять (деньги); то̄нн муртах со̄н ты сломаешь его; со̄нн муррт пэҏт он ломает дом; сыйй мурртэнҍ пугк ноа̄петҍ они сломали все чашки
|
МӮРРЬЯЛАШ |
МӮРРЬЯЛАШ прил. богатый ягодами, урожайный ягодами; мӯррҍялаш ыгкь год богатый ягодами (год урожайный ягодами)
|
МУҎҎЬЦЕХХЬ |
МУҎҎЬЦЕХХЬ (хь) сущ. фига, фиг, дуля, шиш, кукиш; мунн вӯзьхэ соннӭ муҏьцехь я показала ему дулю
|
МУҎҎЬЦЕХЬ ВЕ̄РРЬТ |
МУҎҎЬЦЕХЬ ВЕ̄РРЬТ (рьт) сущ. фига, фиг, дуля, шиш, кукиш; со̄нн вӯзэхьт муҏҏьцехь ве̄рьт он показал фигу
|
МУСТ |
МУСТ мест. (ед. ч., местн.) у меня; от меня
|
МӮХХЦМА |
МӮХХЦМА прил. измученный; е̄бешь ля̄йй мӯххцма лошадь была измученная; сост ли мӯххцма ка̄ссв у него измученное лицо
|
МӮХХЦТЭДТЭ |
МӮХХЦТЭДТЭ (а; д) гл. мучиться, страдать; мунн эмм мӯххцтэд чарьмэнҍ я не страдаю от веснушек; мыйй мӯххцтэдтэпь эйй вуаллэй тӣжха мы страдаем от нехватки смеха; со̄нн мӯххцтэдӭ мӯрэгуэйм она мучилась с дровами
|
МӮХХЦЭ |
МӮХХЦЭ (уэ; ц; у) гл. мучить; Тӣнэтҍ мӯххцэв чарьм? Вас мучают веснушки? со̄н муэххц ла̄вькэбп её мучает ревматизм; сӣнэтҍ мӯцэ не̄лльк их мучил голод
|