Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
| Слово | Перевод |
|---|---|
| НУЭРРЬЙ 2 |
НУЭРРЬЙ 2 прил. тюлений, из нерпы; нуэррьй кабперь шапка из нерпы; па̄шшт нуэррьй вуэннч жаренное тюленье мясо
|
| НУЭҎҎЬТ |
НУЭҎҎЬТ (ҏьт) сущ. можжевельник; мунн лыдцнэда нуэҏьтэнҍ я лечусь можжевельником
|
| НУЭХХКЭ |
НУЭХХКЭ (к) гл. клевать, заклевать (о птицах, рыбе); ка̄ннҍ нуэххк курица клюёт; сӣнэтҍ ка̄нҍ ев нуэк их курицы не клюют; кӯлль мэ̄йт-ля̄ннч эйй нуэххка рыба почему- то не заклевала
|
| НЫ-Е МИ |
НЫ-Е МИ част. ну что ж; Ны-е ми, то̄нн пугк тэнн э̄л ныдтҍ кӣчнэхь, танна мыйе кӯдтсалл эфт лыххкэ - суля почта вӯлкхэ. Ну что ж, если ты так на всё это смотришь, тогда нам остаётся одно сделать - послать бутылочную почту
|
| НЫГКЕШЬ |
НЫГКЕШЬ (-) сущ. щука; мунн соа̄гке шӯрр ныгкешь я поймала большую щуку
|
| НЫДТҌ 1 |
НЫДТҌ 1 союз так; да, конечно; правильно, верно; ныдтҍ быдт лыххкэ так надо делать; то̄нн эгк ныдтҍ са̄рн ты не правильно говоришь; ныдтҍ, пуэдҍ тӣге конечно, иди сюда; вуайй ныдтҍ может быть; мунн ныдтҍ ёрре, пугк чуэдзь я так упала, всё болит
|
| НЫДТҌ 2 |
НЫДТҌ 2 нар. так (бесплатно); мыннӭ ле̄йп ныдтҍ э̄ннҍтэнҍ мне хлеб бесплатно (так) дали
|
| НЫДТҌ ТЭЛЬ |
НЫДТҌ ТЭЛЬ союз так что; ныдтҍ тэлҍ, мӣнэтҍ выххтэнне пе̄ссьтэтҍ так что, нас быстро освободят; ныдтҍ тэль, ця̄кэсьт нюнь альн: мунн лийе Египтэсьт так что, заруби себе на носу: я была в Египте
|
| НЫДТҌШЭ |
НЫДТҌШЭ союз тоже, также; сыйй ныдтҍшэ тоа̄ххтэнҍ по̄ррэ они тоже хотели есть; со̄нн пыдтӭ конверт я ныдтҍшэ марка он принёс конверт и также марку
|
| НЫЗАН 1 |
НЫЗАН 1 (-) сущ. женщина; тэста хозенҍ ли нызан здесь хозяин - женщина; ланӭсьт ля̄йй е̄ннэ нызнэдтӭ ко̄рбагуэйм в городе было много женщин с корзинами; тэнн нызнэсьт ле̄в мо̄джесь вӯпт у этой женщины красивые волосы
|
| НЫЗАН 2 |
НЫЗАН 2 прил. женский; нызан кабперь женская шапка; нызан нӯжьнэххьк женский туалет
|
| НЫЗАН ПЕ̄ЙЙВ |
НЫЗАН ПЕ̄ЙЙВ (я̄, ӣ; йв) сущ. Женский день, 8 марта
|
| НЫЗАНОЛМА |
НЫЗАНОЛМА (нызаноллмэ) сущ. женщина; нызаноллмэ я оалмоллмэ пӯдтӭнҍ со̄брэ женщины и мужчины пришли на собрание
|
| НЫЙЙП |
НЫЙЙП (йп) сущ. нож; мунн е̄да ле̄йп ныйпэнҍ я режу хлеб ножом; анҍт мыннӭ ныйп дай мне нож
|
| НЫЙПЕНЧ |
НЫЙПЕНЧ (ныйпя) сущ. (ум.-лас.) ножик; со̄нн ро̄дтӭй ныйпя я е̄дэ ӣджясь кэльта он вынул ножик и отрезал себе палочку; муст ли удць ныйпенч у меня маленький ножик; со̄нн ныйпянҍ е̄дт он ножиком режет
|
| НЫЙПЯ |
НЫЙПЯ сущ. (ум.-лас.) ножик; ножики (см. ныйпенч)
|
| НЫММПАС |
НЫММПАС числ. у второго, у другого; сыйй о̄ррэнҍ туэль тӯгкенҍ я старъедтӭнь падже кӣд ныммпас они сидели за столом и старались отжать руку другого
|
| НЫММЬП 2 |
НЫММЬП 2 числ. второй, другой, следующий; офис ли нымьп этажесьт офис на втором этаже; нымьпенҍ ю̄лькэнҍ со̄нн воа̄нҍце мост мӣлльтэ другой ногой она шла по мостовой; мунн я̄ла ланҍ нымьп ке̄жесьт я живу на другом конце города
|
| НЫММЬП 3 |
НЫММЬП 3 нар. во вторых, затем; авьтма суэххптувнэбпе па̄ррьшя э̄л, ныммьп тоалкъебпе нийта сначала вы нападаете на мальчика, а затем толкаете девочку
|
| НЫММЬПШЭ |
НЫММЬПШЭ (-) гл. повторить, повторять; со̄нн ныммьпэшьт са̄ррнмуж она повторила предложение; сыйй ныммьпшэнҍ лыххкмуж они повторяли упражнение
|
| НЫММЬПЭШЬТ 1 |
НЫММЬПЭШЬТ 1 нар. следующий раз, ещё раз, другой раз; ныммьпэшьт мунн пуада в следующий раз я приду; со̄нн эйй аннта ӣжесь ныммьпэшьт па̄ххкэ он не заставил себя второй раз просить
|
| НЫММЬПЭШЬТ 2 |
НЫММЬПЭШЬТ 2 гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) (она) повторила, (он) повторил (см. ныммьпшэ)
|
| НЫММҌП 1 |
НЫММҌП 1 (мьп) сущ. второй, другой, следующий; ныммьп са̄рнэшкудӭ второй начал говорить; ва̄льт нымьп возьми другой
|
| НЫМЬП ПЕ̄ЛЬТ |
НЫМЬП ПЕ̄ЛЬТ сущ. другая сторона; туэль нымьп пе̄льт чуэнче фуфайка туххк на другой стороне стола лежала куча фуфаек; со̄нн луэшштэдэ нымьп пе̄льт суэгь она спускалась по другой стороне ствола
|
| НЫМЬП-НАЛЛА |
НЫМЬП-НАЛЛА нар. по-другому, необычно; мунн эмм моа̄ххтэй нымьп-налла выгкэ ӣжян я не научилась по-другому вести себя; ланэнч кӯсстэй нымьп-налла городок выглядел необычно
|
