Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
НЫМЬПОАРРК |
НЫМЬПОАРРК (рк) сущ. вторник; нымьпоарк пӣйвэ мӣлльтэ по вторникам
|
НЫТТКЭ |
НЫТТКЭ (а; тк) гл. конопатить, паклей заделывать; со̄нн па̄клянҍ ныткэ вэ̄ннсэсьт роа̄йкэтҍ она паклей заделывала в лодке дырки; мунн нытка райка я затыкаю дырочку
|
НЫШШЕ |
НЫШШЕЕ, нышшэ союз тоже, так же; кэнцэтҍ со̄нн нышшэ поа̄йнэ ка̄ӆкэгуэйм ногти она также покрасила мелом; ня̄льянт еӈкрэгк нышше эйй оа̄пша четвёртый выстрел тоже не попал в цель; мунн нышше та̄та ло̄гкэ я тоже хочу читать
|
НЫШШЬК |
НЫШШЬК (шьк) сущ. затылок; со̄нн кадцэсьт сӣнэтҍ нышькэсьт она схватила их за шиворот; нӣйта пэ̄йель нышькэсь чо̄ннэль девочка перекувырнулась (сделала оборот через затылок)
|
НЫШШЬКМОАННТ |
НЫШШЬКМОАННТ (нышшькмоаннтэ) сущ. основание затылка; сыйй кэ̄ххьцэнҍ нышшькмоаннтэ они чесали затылки; аджь пӯдӭ ва̄лльтэ со̄н нышшькмоаннткэсьт отец пришёл взять его за шиворот
|
НЭ 1 |
НЭ 1 част. ну; нэ я ми ну и что; а нэ кыҏтасьт, мунн лоа̄тткнэ вӯррьтэ а ну поторапливайся, я устала ждать
|
НЭ 2 |
НЭ 2 союз но; Коа̄ллэш нӣйтэнч, нэ то̄нн омпан лях чарьмэнҍ! Дорогая девочка, но ты вся в веснушках!
|
НЭ̄ДТ |
НЭ̄ДТ (д) сущ. ручка, рукоятка, черенок; щётка кукесь нэ̄дэнҍ щётка с длинной ручкой; кинжал перломутровэ нэ̄дэнҍ кинжал с перламутровой ручкой
|
НЭ̄ММ |
НЭ̄ММ (м) сущ. имя, название; це̄ӆьк мыннӭ о̄ммп нэ̄м то̄н скажи мне полное имя твоё; мунн анта куклатҍ нэ̄мэтҍ я даю куклам имена; театр вэ̄зхэллмушш нэ̄ммэ мӣлльтэ «Нюннҍ» театральное представление с названием «Нос»
|
НЭ̄ММ ПЕ̄ЙЙВ |
НЭ̄ММ ПЕ̄ЙЙВ (я, ӣ; йв) сущ. день рождения; со̄нн выгк ӣжесь нэ̄мм пе̄йв она справляет свой день рожденья; Тӣрвха то̄н нэ̄мм Пӣйвэнҍ! Поздравляю тебя с Днём рождения!
|
НЭ̄ММДЭ |
НЭ̄ММДЭ (-) гл. называть, назвать; озаглавить; музеенҍ со̄н эгк нэ̄ммэдҍ музеем его не назовёшь; мунн нэ̄ммда нийта Ца̄нӓнҍ я назову девочку Шурой; кырьй быдт нэ̄ммдэ книгу надо озаглавить
|
НЭ̄ММДЭЛЛЭ |
НЭ̄ММДЭЛЛЭ (а; л) гл. называть; мун нэ̄ммдэллэв Ме̄рэ Ча̄ркнэгэнҍ меня называют Грозой Морей
|
НЭ̄ММП |
НЭ̄ММП (нэмп) сущ. волна; я̄вьр альн ле̄в нэмп на озере волны; куллъесьтӭ нэмпэ ёа̄фф слышался шум волн; шӯрр нэ̄ммп ёдӭ мун э̄л большая волна шла на меня
|
НЭМПЭТҌ Е̄ДТЪЕЙ |
НЭМПЭТҌ Е̄ДТЪЕЙ (-) сущ. волнорез; коралловэ риф лужэ нэмпэтҍ е̄дтьенҍ коралловый риф служил волнорезом
|
НЭ̄ТТКЛЭ |
НЭ̄ТТКЛЭ (-) гл. заткнуть
|
НЭТТКЭ |
НЭТТКЭ (а; тк) гл. конопатить, паклей заделывать; со̄нн наттк вэ̄ннсэсьт роа̄йкэтҍ он заделывает в лодке дырки
|
НЮАЛЛ |
НЮАЛЛ (л) сущ. песец; кабперь нюалэсьт ли шапка из песца
|
НЮАЛЛНЭ |
НЮАЛЛНЭ (лн) гл. облизывать; Мэнн то̄нн цебпятҍ нюалнах?! Что ты пальчики облизываешь?! со̄нн нюалэнҍт тоарельк она облизывала тарелку
|
НЮАЛЛЭ |
НЮАЛЛЭ (л) гл. лизать, облизывать, вылизывать; цебпятҍ нюалах - ня̄лькэсь ли пальчики оближешь - вкусно; сыйй ню̄ллэнҍ ӣжесь ноа̄пэтҍ они вылизали свои чашки; со̄нн нюалэ пэ̄ксмэтҍ она облизывала губы
|
НЮАЛСЭ |
НЮАЛСЭ (-) гл. лизнуть; па̄рнэнч нюалэсьт рӯвьт стуэльп ребёнок лизнул железный столб
|
НЮАММГУЭДТӬ |
НЮАММГУЭДТӬ (уа, у; д) гл. полезть; сыйй нюаммгудтӭнҍ лоа̄г э̄л они полезли на крышу; никоз мунн эмм нюаммгуэдҍ никуда я не полезу
|
НЮАММЭ |
НЮАММЭ (ю; м) гл. карабкаться, лезть, влезть, залезать, ползти; со̄нн нюамм вӯввьтэ она лезет в дупло; мунн нюама паяс я полезу наверх; со̄нн нюамэ пе̄зь э̄л она залезла на сосну; сыйй ню̄ммэнҍ вантэ мӣлльтэ они карабкались по вантам
|
НЮАММЭМ ГУЭЙКЭ |
НЮАММЭМ ГУЭЙКЭ нар. чтобы лазить, для лазанья; тэдт мӯр лыххкма ли нюаммэм гуэйкэ это дерево сделано для лазанья
|
НЮАМНЭ |
НЮАМНЭ (-) гл. влезать, залезать, ползать
|
НЮАМСЭ |
НЮАМСЭ (-) гл. позалезть, залезать, забраться; со̄нн выххтэнне нюамэсьт мӯр э̄л она быстро залезла на дерево; сыйй тэсьт шэ нюамсэнҍ туэль э̄л они тут же залезли на стол
|