Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
НЮЭЗЯ |
НЮЭЗЯ прил. (cp. ст.) хуже (см. нюэссь)
|
НЮЭЛЛЬКЭСЬ |
НЮЭЛЛЬКЭСЬ прил. гладкий (см. нё̄ллькэсь); нюэллькэсь стенн гладкая стена; со̄нн нюаммгудӭ нюэллькэсь суэгь мӣлльтэ она полезла по гладкому стволу
|
НЮЭММЕЛЬ |
НЮЭММЕЛЬ (-) сущ. заяц; палльтэсь шоабашт нюэммель волк любит зайца
|
НЮЭММЬЛЕНЧ |
НЮЭММЬЛЕНЧ (нюэммьля) сущ. (ум.-лас.) зайчик; пе̄ййв нюэммьля солнечные зайчики; мунн уййнэ нюэммьля я видела зайчика
|
НЮЭММЬЛЯ |
НЮЭММЬЛЯ сущ. (ум.-лас.) зайчик; зайчики (см. нюэммьленч)
|
НЮЭССЬ 1 |
НЮЭССЬ 1 (зь) сущ. плохое, подлость, низость, зло, противность, гадкость; лыххкэ нюэзь делать плохое; ними нюэссенҍ тэсьт эйй выййтма ничего плохого здесь не выйдет; ель лыгк ниманҍтэ нюэзь не делай ничего плохого
|
НЮЭССЬ 2 |
НЮЭССЬ 2 прил. плохой, ужасный, противный, худой, гадкий; е̄ррк тарьм нюэссь ли погода сегодня противная; карндаш нюэссь ли, со̄нн эйй кырьетҍ карандаш плохой, он не пишет
|
НЮЭССЬ 3 |
НЮЭССЬ 3 нар. плохо, ужасно, противно, худо, гадко; соннӭ ля̄йй чофта нюэссь ему было очень плохо; мыннӭ шэнтэ ва̄нӓ нюэссе мне стало немного плохо
|
НЯ̄ВВЬ 1 |
НЯ̄ВВЬ 1 (вь) сущ. грива; ле̄ф ня̄ввь львиная грива; со̄нн кадцэсьт я̄бпаш ня̄весьт он схватил лошадь за гриву
|
НЯ̄ВВЬ 2 |
НЯ̄ВВЬ 2 (вь) сущ. слепень; кӣч ня̄вь альн, ко̄ххт со̄нн коа̄дцкчадт посмотри на слепня, как он кусается
|
НЯ̄ВВЭ |
НЯ̄ВВЭ (в) гл. звать, вызвать (откуда-либо); просить; заказывать; наказывать (давать наказ); мунн ня̄ва лыххцэй я вызову врача; со̄нн ня̄вв пе̄ййвпоррмуж ресторанэсьт она заказывает обед в ресторане
|
НЯ̄ВКШЭ |
НЯ̄ВКШЭ (-) гл. мяукать, мурлыкать; коасс ня̄вкашт кошка мяукает
|
НЯ̄ВЬКЛЕ |
НЯ̄ВЬКЛЕ (-) гл. мяукать, мурлыкать; нӣйтэнч ня̄вькалт коазэ-налла девочка мяукает по-кошачьи
|
НЯ̄ДЗЕ |
НЯ̄ДЗЕ (ёа; з) гл. вцепиться, схватиться, ухватиться; со̄нн нёазе я̄бпаш ся̄ййпа она схватилась за хвост лошади; облизьянка ла̄бэ ла̄мпа альн, ня̄дзма соннӭ сӣйпэнҍ обезьянка висела на лампе, вцепившись в неё хвостом; мунн ня̄за укс кя̄ввла я схвачусь за ручку двери
|
НЯДТӬ |
НЯДТӬ (д) гл. пришивать, пришить; мунн няда пуал я пришиваю пуговицу; со̄нн нядт ля̄ӊт он пришивает ленту
|
НЯ̄ЛКСУВВЭ |
НЯ̄ЛКСУВВЭ (в) гл. проголодаться, стать голодным; школа маӈӈа сыйй ня̄лксуввэнҍ после школы они проголодались; со̄нн чофта ня̄лксувэ она очень проголодалась
|
НЯ̄ЛЛКАС |
НЯ̄ЛЛКАС сущ. (мн. ч., им.) сладости (см. ня̄лькэсь)
|
НЯ̄ЛЛКСА |
НЯ̄ЛЛКСА прил. (cp. ст.) слаще, вкуснее (см. ня̄ллксэннӭ); ня̄ллкса мэ̄нн сама ня̄лькэсь бутерброд вкуснее чем самый вкусный бутерброд
|
НЯ̄ЛЛКСАХХТА |
НЯ̄ЛЛКСАХХТА сущ. (лиш.) без сладостей (см. ня̄лькэсь); сӣнэтҍ кӯдтлэнҍ ня̄ллксаххта их оставили без сладостей
|
НЯ̄ЛЛКСЭННӬ |
НЯ̄ЛЛКСЭННӬ нар. сладко; вкусно; со̄нн ныдтҍ ня̄ллксэннӭ ко̄ҏсэ она так сладко храпела
|
НЯ̄ЛЛКСЭТҌ |
НЯ̄ЛЛКСЭТҌ сущ. (мн. ч., вин.) сладости (см. ня̄лькэсь)
|
НЯ̄ЛЛЬК |
НЯ̄ЛЛЬК (льк) сущ. вкус; со̄нн ня̄льксэнҍ ли она со вкусом; ня̄лльк сост ля̄йй пыччкар вкус у него был горький
|
НЯ̄ЛЛЬМ |
НЯ̄ЛЛЬМ (ёа; льм) сущ. рот, пасть, глотка; нӣйта те̄вьтэхьт ня̄льм печеньянҍ девочка наполнила рот печеньями; со̄нн а̄ведҍ ня̄льм он открыл рот; ня̄льмэсьт сост чоагкшэнҍ ручкэсь па̄нҍ во рту у него торчали жёлтые зубы; мунн ло̄га по̄ррэ нёальмэнҍ я предпочитаю кушать ртом; сыйй чӯннченҍ, а̄в нёальме, кӣххченҍ нийта э̄л они стояли, с открытым ртом, смотрели на девочку
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 1 |
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 1 (ня̄ллкас) сущ. сладость; вкуснятина; сыйй по̄ррэв ня̄ллксэтҍ они кушают сладости; ышшьтҍенч ня̄ллксэгуэйм коробочка со сладостями; мыннӭ та̄тсувэ манҍтэ - ля̄ннч ня̄ллкас мне захотелось что-то вкусного
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 2 |
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 2 прил. сладкий; вкусный; со̄нн са̄рнэ ня̄лькэсь ӣнэнҍ он говорил сладким голосом; ю̄дҍ ня̄лькэсь пырренҍ блюдце со сладкими пирожными; мыйй по̄рэмь чофта ня̄лькэсь пе̄рк мы кушали очень вкусную пищу
|