Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 3 |
НЯ̄ЛЬКЭСЬ 3 нар. сладко; вкусно; паӆьчхэ е̄ммьне э̄л элля ня̄лькэсь шлёпнуться на землю - это не сладко
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬ ВӮНТАС |
НЯ̄ЛЬКЭСЬ ВӮНТАС (ннт) сущ. сахарный песок; мунн по̄ра блина ня̄лькэсь вӯннтсэнҍ я кушаю блин с сахарным песком
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬ ВӮНТАС КЭ̄БП |
НЯ̄ЛЬКЭСЬ ВӮНТАС КЭ̄БП (б) сущ. сахарный диабет; айя кэбпш ня̄лькэсь вӯнтас кэ̄бэнҍ дедушка болеет сахарным диабетом
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬВУДТ 1 |
НЯ̄ЛЬКЭСЬВУДТ 1 (д) сущ сладость; вкуснятина
|
НЯ̄ЛЬКЭСЬВУДТ 2 |
НЯ̄ЛЬКЭСЬВУДТ 2 (д) сущ. вкус; сӣнэнҍ ле̄в югке-налшэм ня̄лькэсьвуд у них разные вкусы; на̄дҍеда, сӣн ня̄лькэсьвуд ев тоаҏҏьк надеюсь, их вкус не испортится
|
НЯ̄ЛЬМ ЧИССТЭМЬ ПЫММЕ |
НЯ̄ЛЬМ ЧИССТЭМЬ ПЫММЕ (-) сущ. салфетка; ва̄льт ня̄льм чисстэмь пымме возьми салфетку
|
НЯ̄ЛЬЯНТ |
НЯ̄ЛЬЯНТ числ. четвёртый; со̄нн кырьехьт ня̄льянт кырьй он написал четвёртую книгу
|
НЯ̄ЛЬЯНТПЕЙЙВ |
НЯ̄ЛЬЯНТПЕЙЙВ (я, и; йв) сущ. четверг; мунн пуада ня̄льянтпейвесьт я приеду в четверг
|
НЯММ |
НЯММ (м) сущ. клей; со̄н нямэнҍ няммдэ быдт его клеем надо приклеить
|
НЯММДЭ |
НЯММДЭ (мд) гл. приклеить; сулья альн няммда ли пыммьга на бутылочке приклеена бумажка; мунн нямда со̄н я приклею его; со̄нн няммад мурртья куклая нюнҍ она приклеит сломанной кукле нос
|
НЯММСЭ |
НЯММСЭ (-) гл. приклеиться; прижаться; Тыйй мэ̄йт няммсэтҍ? Вы что приклеились? сыйй пэ̄ллмэсьт стеннӭ няммсэнҍ они от страха прижались к стене; мӣрьхэмь резинка няммэсьт тӯфляя жвачка приклеилась к туфле
|
НЯММХЭ |
НЯММХЭ (-) гл. клеить, наклеить, склеить; со̄нн няммэхьт марка конверт э̄л он наклеил марку на конверт; мунн няммха пымме лэ̄стэтҍ я склею листы бумаги
|
НЯММХЭЛЛЭ |
НЯММХЭЛЛЭ (а; л) гл. клеить, наклеивать, склеивать; мунн няммхэла пымме лэ̄стэтҍ я склеиваю листы бумаги
|
НЯ̄ҎҎЧ |
НЯ̄ҎҎЧ (ҏч) сущ. край шкуры
|
НЯФКХЭ |
НЯФКХЭ (-) гл. поскользнуться; со̄нн няфкэхьт я марэхьт ча̄дза она поскользнулась и шлёпнулась в воду
|
НЯФФЬКЭ |
НЯФФЬКЭ (е; ффк, фк) гл. скользить, поскользнуться; со̄нн нефькэ ча̄зь мӣллыэ шальт альн она скользила по воде на полу; па̄ррьшя няффк ӣӈ мӣлльтэ мальчик скользит по льду
|
ОА̄БПАН |
ОА̄БПАН (-) сущ. усы; па̄ррьн чоа̄ххьпесь оа̄бпнэгуэйм парень с чёрными усами; со̄нэсьт шӯрр оа̄бпан ле̄в у него огромные усы
|
ОАВВЛ |
ОАВВЛЛ, оаввал (вл) сущ. вой, вопль; то̄лчуаццктэй машина шынненҍ роавас оавлэнҍ пожарные машины мчались пронзительным воем; скрудтҍ ко̄стэ оаввл вдруг послышался вопль
|
ОАВВЛГУЭДТӬ |
ОАВВЛГУЭДТӬ (уа, у; д) гл. завыть, завопить, зарыдать; со̄нн роа̄ммъенне оаввлгудӭ она радостно завопила
|
ОАВВЛМУШШ |
ОАВВЛМУШШ (ж) сущ. вой, вопль; ёадтъенҍ кӯххт тоавас оаввлмуж раздались два диких вопля
|
ОАВВЛЭ |
ОАВВЛЭ (о̄; вл) гл. вопить; парна о̄ввлэнҍ детишки вопили; оа̄ххка пай оавлэ бабушка всё вопила
|
ОАВВЛЭШКУЭДТӬ |
ОАВВЛЭШКУЭДТӬ (уа, у; д) гл. завыть, завопить, зарыдать; шаран оаввлэшкудӭ хулиган завопил
|
ОАВВНЭ |
ОАВВНЭ (-) гл. открыться, раскрыться; вскрыться; раскрыться, распуститься (о цветах, почках и т.д.); уккс оаввэнҍ дверь открылась; чальм оаввнэнҍ глаза раскрылись; чоарэх оавван незрелая морошка раскрывается
|
ОАВЛНЭЛЛЕ |
ОАВЛНЭЛЛЕ нар. вопя, визжа; па̄ррнэ оавлнэлле шурркэв школая дети вопя влетают в школу
|
ОА̄ВТЧЕДТЭ |
ОА̄ВТЧЕДТЭ (я; д) гл. греться; па̄ррнэ оа̄втчедтӭнҍ пе̄йвэсьт дети грелись на солнце; со̄нн оа̄втчедӭ тагь луннҍ она грелась возле камелька
|