Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ПЕ̄ЙВ КЭ̄НЯЛ |
ПЕ̄ЙВ КЭ̄НЯЛ (кэ̄ннял) сущ. веснушка; сост ка̄ссв ка̄ххта ля̄йй пе̄йв кэ̄нньлэгуэйм у неё лицо было покрыто веснушками
|
ПЕ̄ЙВ КЭСКЭ |
ПЕ̄ЙВ КЭСКЭ сущ. в полдень, в середине дня; вэсьт пе̄йв кэскэ, куэссь пе̄ййв пэре чофта поа̄шьтэ перед полуднем, когда солнце очень сильно припекало
|
ПЕ̄ЙВЕСЬ ПЕ̄ЙЙВ |
ПЕ̄ЙВЕСЬ ПЕ̄ЙЙВ (я, ӣ; йв) сущ. солнечный день
|
ПЕ̄ЙЙВ 1 |
ПЕ̄ЙЙВ 1 (я̄, ӣ; йв) сущ. солнце; вӯййкэсьт пя̄ййва ель кӣч прямо на солнце не смотри; анҍ со̄нн коашшк пе̄йвэсьт пусть он сохнет на солнце
|
ПЕ̄ЙЙВ 2 |
ПЕ̄ЙЙВ 2 (я, ӣ; йв) сущ. день; сыйй оа̄лкхэнҍ чинндэдтэ Шӯрр пя̄ййва они начали готовиться к празднику; эфт вуэр пе̄йвэсьт мыйй лӣм по̄ррэпь один раз в день мы суп кушаем; югке пе̄ййв со̄нн во̄сстэль яблэкэтҍ каждый день она покупала яблоки; сыйй тэста вӯйнэдтэв о̄ммп пӣйвэгуэйм они здесь купаются целыми днями
|
ПЕ̄ЙЙВА |
ПЕ̄ЙЙВА нар. днём; со̄нн пе̄ййва кӣрркэнҍ пугк чиннэ она днём успела всё приготовить; мунн пе̄ййва пуада я днём приеду
|
ПЕ̄ЙЙВКЭРЭСЭМ |
ПЕ̄ЙЙВКЭРЭСЭМ (-) сущ. рассвет солнца; сыйй коадзъенҍ пе̄ййвкэрсмэнҍ маӈӈа они проснулись после рассвета солнца
|
ПЕ̄ЙЙВЛУЭШТНЭГК |
ПЕ̄ЙЙВЛУЭШТНЭГК (г) сущ. закат солнца; мыйй уйнэмь мо̄джесь пе̄ййвлуэштнэг мы видели красивый закат солнца
|
ПЕ̄ЙЙВПЕРРК |
ПЕ̄ЙЙВПЕРРК (рк) сущ. обед; ва̄льт мӣлльтэ пе̄ййвперк возьми с собой обед
|
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТ 1 |
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТ 1 (шт) сущ. солнцепёк; пе̄ййвпоаштэсьт о̄ррэнҍ ко̄ллм парна на солнцепёке сидело трое детей
|
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТ 2 |
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТ 2 прил. солнечный; пе̄ййвпоашшт ӣнцкэнч солнечное утро
|
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТНЭГК |
ПЕ̄ЙЙВПОАШШТНЭГК (г) сущ. солнцепёк; пе̄ййвпоаштнэгэсьт о̄ррэнҍ ко̄ллм парна на солнцепёке сидело трое детей
|
ПЕ̄ЙЙВПОРРМУШШ |
ПЕ̄ЙЙВПОРРМУШШ (ж) сущ. обед; маӈӈа пе̄ййвпоррмужэсьт со̄нн вӯдӭ после обеда она спала
|
ПЕ̄ЙЙВПОРРМЭСЬТ МАӇӇА |
ПЕ̄ЙЙВПОРРМЭСЬТ МАӇӇА после обеда
|
ПЕ̄ЙХТЧЕДТЭ |
ПЕ̄ЙХТЧЕДТЭ (я; д) гл. прятаться; со̄нн пе̄йхтчедэ луэмесьт она пряталась в пещере; сыйй пе̄йхтчедтӭнҍ пэҏтэсҍт они прятались дома; со̄нн пе̄йхтчадт мунэсҍт он прячется от меня
|
ПЕ̄ЙХТЧЕДТЭЙ |
ПЕ̄ЙХТЧЕДТЭЙ прил. спрятавшийся, скрывающийся; па̄ррьн пе̄йхтчедтэй мӯр тӯгкенҍ, скрудтҍ вуэлльктувэ графиня э̄л парень спрятавшийся за деревом, вдруг бросился на графиню
|
ПЕ̄ЙХХТЭ |
ПЕ̄ЙХХТЭ (ӣ, я; йхт) гл. скрыть; спрятать, таить, утаить; обмануть; со̄нн пӣйхтэ ню̄ххчемь ня̄льмэсьт она спрятала язык во рту; полицэйскэ пӣйххтӭнҍ, ко̄ххт о̄ррэнҍ лоа̄г альн полицейские скрывали как сидели на крыше; мунн пя̄йхта тӣӈькэтҍ шкоа̄пэсьт я прячу деньги в шкафу; мэнн то̄нн пя̄йхтах? что ты скрываешь?
|
ПЕ̄ЙХЬТНЭ |
ПЕ̄ЙХЬТНЭ (-) гл. скрывать, прятать; со̄нн пе̄йхьтэнҍт ӣжесь нэ̄м он скрывал своё имя
|
ПЕ̄ККАРАК |
ПЕ̄ККАРАК (-) сущ. тарелка
|
ПЕ̄КНЭ |
ПЕ̄КНЭ (-) гл. суетиться, сновать; эбэ пе̄кнэ мун гуэйкэ не надо суетиться из-за меня; матрос ныдтҍ э пе̄кнэнҍ эвтэс моа̄ст тоагэ-тӣге ка̄репь шальт мӣлльтэ матросы так и сновали взад-вперёд по палубе
|
ПЕ̄ЛЛЕМЬП |
ПЕ̄ЛЛЕМЬП числ. полтора; мыйй вӯррьтэмь пе̄ллемьп часэ мы ждали полтора часа
|
ПЕ̄ЛЛЬ |
ПЕ̄ЛЛЬ (ӣ, я̄; лл, ль) сущ. половина; сторона; со̄н роаӈькенӭссь ля̄йй кӯххт метр пӣленҍ он ростом был два с половиной метра; со̄нн ва̄ннҍцэль чинч пя̄лла она пошла на левую сторону; аджь воа̄льтэ рӯввьт лом я сойхтэ пя̄лла отец взял железный лом и согнул его пополам
|
ПЕ̄ЛЛЬЙ |
ПЕ̄ЛЛЬЙ (ӣ, я; льй) сущ. ухо; со̄нн ва̄лэ ма̄йт ӣджясь пя̄ллья она налила молоко в своё ухо; о̄ллмэнҍ ле̄в ев эфт чальм, вя̄л э ле̄в пе̄льй у человека не только есть глаза, ещё есть и уши; со̄нн пэ̄зэ пӣльетҍ он мыл уши; сост ли ча̄дзь пя̄льянҍ у неё вода в ушах
|
ПЕ̄ЛЛЬЙ КЭ̄БП |
ПЕ̄ЛЛЬЙ КЭ̄БП (б) сущ. ушная болезнь; лоа̄ддв пе̄лльй кэ̄бэнҍ лекарство от ушных болезней
|
ПЕ̄ЛЛЬЙБЯЛСЭНЧ |
ПЕ̄ЛЛЬЙБЯЛСЭНЧ (пе̄лльйбялса) сущ. подушка; со̄н ю̄льк ле̄шшенҍ пе̄лльйбялса альн её ноги лежали на подушке
|