Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ПУЭЛЛХЭЛЛЭ |
ПУЭЛЛХЭЛЛЭ (а; л) гл. зажигать; е̄кьнае мӣлльтэ мыйй пуэллхэллэпь тӯввсэтҍ по вечерам мы зажигаем свечи; празднэгкенҍ со̄нн пай шӣгтэнне пуэллхэлэ на праздниках она всегда хорошо зажигала
|
ПУЭЛЛЪЕ |
ПУЭЛЛЪЕ (-) гл. загореться, разгореться, вспыхнуть; выххтэнне пуэллэй руэньсэсь то̄лл быстро вспыхнул весёлый огонь; пэ̄ла, сӣн пэҏҏт ныдтҍшэ пуэллай боюсь, их дом тоже загорится; альмэсьт пуэллъенҍ та̄сьт на небе разгорелись звёзды
|
ПУЭЛЛЬТЭ |
ПУЭЛЛЬТЭ (льт) гл. жечь, сжечь, спалить; сыйй пуэлльтэнҍ пугк мӯрэтҍ они сожгли все дрова; мунн пуэльта маӈьмусс пымме я сжигаю последнюю бумагу
|
ПУЭЛЛЭЙ |
ПУЭЛЛЭЙ гл. (ед. ч., 3 л., np. вp.) (он) загорелся, вспыхнул, (она) загорелась, вспыхнула (см. пуэллъе)
|
ПУЭММК |
ПУЭММК (мк) сущ. беда, несчастие; со̄нн поабпэхьт пуэммка он попал в беду
|
ПУЭММП |
ПУЭММП (мп) сущ. беда, несчастье; быдт муйххклэ со̄н пуэмпэсьт надо вытащить его из беды
|
ПУЭННЕ |
ПУЭННЕ (н) гл. макать, обмакивать; мунн пуэня печенья кофе на̄ххпа я макаю печенье в чашку кофе; со̄нн пуэннь ле̄йп пӯййта она макает хлеб в жир
|
ПУЭННЬЛЭ |
ПУЭННЬЛЭ (-) гл. макнуть; со̄нн удлэнне пуэннель сухар фруктовэ ма̄лле она быстро макнула сухарь в фруктовый сок
|
ПУЭРАСТ |
ПУЭРАСТ нар. хорошо; со̄нн кулэ ӣжесь пэре пуэраст она чувствовала себя очень хорошо; сыйй пуэраст вӯдтӭнҍ они хорошо спали
|
ПУЭРЕСЬ |
ПУЭРЕСЬ прил. старый, пожилой; пуэресь дама старая дама
|
ПУЭРРНЭ |
ПУЭРРНЭ (рн) гл. поправиться, выздороветь; улучшиться; пэҏтэсьт мунн пуэрна дома я выздоровею; со̄нн выххтэнне пуэрран (пуэррант) она быстро поправиться; тӯйй пуэррэн (пуэррэньт) дело улучшилось
|
ПУЭРРНЭННТЭ |
ПУЭРРНЭННТЭ (а; нт) гл. поправляться, улучшаться; туйй пуэррнаннт дело улучшается
|
ПУЭРХАССЬТЭ |
ПУЭРХАССЬТЭ (э; сст, сьт) гл. погладить; поласкать; пожалеть; па̄ррьшя пуэрхэсьтэ я̄бпаш мальчик погладил лошадь; сыйй пуэрхэссьтэнҍ пе̄ннэ они погладили собаку
|
ПУЭРХЭ |
ПУЭРХЭ (-) гл. гладить, погладить; ласкать, поласкать; жалеть; сӣссь пуэрэхьт соннӭ рӯппьсесь вуэйв тётя погладила ей красную голову; адьж пуэрахт альк се̄льк отец гладит спину сына
|
ПУЭҎҎЬТ |
ПУЭҎҎЬТ (рьт) сущ. мимика лица ребёнка, который готов заплакать; па̄ррьшя пуэҏҏьт пуэлл ребёнок готов заплакать (лицо ребёнка горит)
|
ПУЭСКЕСЬ |
ПУЭСКЕСЬ прил. мелкий (о ячеи сетки); пуэскесь са̄ййм сетка с мелкой ячейкой
|
ПУЭШЕНЧ |
ПУЭШЕНЧ (пуэшьна) сущ. (ум.-лас.) лужайка, поляночка; сыйй уйнсэнҍ удць пуэшьна они увидели маленькую лужайку; ва̄ресьт ли мо̄джесь пуэшенч в лесу красивая лужайка
|
ПУЭШЕНҌ |
ПУЭШЕНҌ (-) сущ. луг, поляна; со̄нн ва̄ннҍцэль пуэшенҍ мӣлльтэ она пошла по лугу; пуэшнэсьт шэ̄ннтэнҍ ра̄зь на поляне растут цветы
|
ПУЭШЬНА |
ПУЭШЬНА сущ. (ум.-лас.) лужайка; манҍтэ ли мо̄джесь пуэшьна какая красивая лужайка
|
ПЫДТА |
ПЫДТА гл. (ед. ч., 1 л., на. вр.) привезу (см. пыххьтэ)
|
ПЫДТМА ВӮЙЙ |
ПЫДТМА ВӮЙЙ (й) сущ. топлёное масло; мунн па̄шта пыдтма вӯенҍ я жарю с топлённым маслом
|
ПЫДТӬ ПӢӇКЭНҌ |
ПЫДТӬ ПӢӇКЭНҌ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) придуло ветром, принесло ветром (см. пыххьтэ)
|
ПЫДТӬ ТӮРРЭ |
ПЫДТӬ ТӮРРЭ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) привело в драку; попала в драку (см. пыххьтэ)
|
ПЫДЦЕХЬ |
ПЫДЦЕХЬ (-) сущ. пизда (ругат. о женском половом органе)
|
ПЫЕ |
ПЫЕ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вp.) (она) решила, положила, поставила (см. пыйе)
|