Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТЕ̄ННҌТЛЕ |
ТЕ̄ННҌТЛЕ (-) гл. нажать, прижать; кивнуть; со̄нн те̄ннҍтэль укс ке̄вьль э̄л он нажал на ручку двери; со̄нн те̄ннҍтэль пысс курок она нажала на курок ружья
|
ТЕ̄ННҌТЛУВВА |
ТЕ̄ННҌТЛУВВА нар. опиравшись, опираясь, облокотившись, уткнувшись; со̄нн чуэнче те̄ннҍтлувва стула ся̄ллка она стояла облокотившись о спинку стула
|
ТЕ̄ННҌТЛУВВМА |
ТЕ̄ННҌТЛУВВМА нар. опиравшись, опираясь, облотившись, уткнувшись; со̄нн чуэнче, те̄ннҍтлуввма кӣдэгуэйм ӣҏьтэтҍ она стояла, опираясь руками в бока; нӣйта оарэ туэль тӯгкенҍ ка̄йпэнҍ те̄ннҍтлуввма рыссьтэ пыййма кӣдэтҍ девочка сидела за столом, уткнувшись подбородком в скрещённые руки
|
ТЕ̄ННҌТЛУВВЭ |
ТЕ̄ННҌТЛУВВЭ (в) гл. опираться, облокотиться (на кого, чего); со̄нн те̄ннҍтлувэ пувлэдэсь э̄л я сыйнэнҍт он упёрся в (свои) коленки и хохотал
|
ТЕ̄ННҌТЭ |
ТЕ̄ННҌТЭ (ӣ, я̄; ннт, нҍт) гл. давить, нажимать, прижимать; весить; кивать; Мэннверьт те̄ннҍтэв па̄ррнэ? Сколько весят дети? со̄нн тя̄ннт кӯтӭнҍ кило е̄на он весит на два кило больше; вэ̄ннас тӣнҍтэ рыннта лодку прижало к берегу
|
ТЕ̄НТЧЕДТЭ |
ТЕ̄НТЧЕДТЭ (я; д) гл. давить друг на друга; сыйй ва̄ллтэдтӭнҍ те̄нтчедтэ они стали давить друг на друга
|
ТЕ̄ӇӇЬК |
ТЕ̄ӇӇЬК (ӣ; ӈьк) сущ. деньги; со̄нн пӯдӭ тӣӈькэтҍ а̄ннэ он пришёл деньги просить; со̄нн тӣӈькэгуэйм пӯдӭ он с деньгами пришёл
|
ТЕ̄ӇӇЬК КО̄ППЧЕМ ВӮСС |
ТЕ̄ӇӇЬК КО̄ППЧЕМ ВӮСС (уа; з) сущ. копилка; те̄ӈӈьк ко̄ппчем вӯзэсьт муст ле̄в ко̄ллм ма̄ҏьк в копилке у меня три рубля; пый те̄ӈькэтҍ те̄ӈӈьк ко̄ппчем вуасса положи деньги в копилку
|
ТЕ̄РРЬ |
ТЕ̄РРЬ (рь) сущ. лезвие; остриё; оа̄ккш те̄ррь лезвие топора; ныййп те̄ррь лезвие ножа; па̄ннҍ те̄ррь остриё зуба
|
ТЕ̄РРЬМ |
ТЕ̄РРЬМ (рьм) сущ. гора, горушка, холм; пя̄ццк те̄рьм крутые горы
|
ТЕ̄РРЭ |
ТЕ̄РРЭ (я̄; р) гл. собраться (в кучу), сбежаться; пугк па̄ррнэ те̄ррэнҍ все дети собрались в кучу; мыйй пугк те̄рэмь тӯллп саесьт мы все сбежались на площади
|
ТЕ̄РХЭ |
ТЕ̄РХЭ (-) гл. гонять, пригонять, пригнать (оленей, лошадей и т.д. с помощью собаки); мунн те̄рха пӯдзэтҍ я гоняю оленей; со̄нн те̄рахт я̄бпшэтҍ он гоняет лошадей; со̄нн те̄рэхьт пӯдзэтҍ она пригнала оленей
|
ТЕ̄ҎҎПЭ |
ТЕ̄ҎҎПЭ (я; ҏп) гл. рубить, нарубить, срубить, вырубить; со̄нн те̄ҏпэ стенэсьт лувьт он вырубил из стены доску; со̄нн оа̄кшэнҍ те̄ҏпэ пальма альн ступенькатҍ она топором вырубила на пальме ступеньки; нӣйта тя̄ҏҏп мӯрэтҍ девочка рубит дрова; мунн те̄ҏҏпа вуэнч я рублю мясо
|
ТЕ̄ССКЛЭННЕ |
ТЕ̄ССКЛЭННЕ нар. дружно; сыйй те̄ссклэнне сӣрренҍ они дружно играли
|
ТЕ̄ХХЬКСАЙЙ |
ТЕ̄ХХЬКСАЙЙ (э; й) сущ. мякоть ляжки
|
ТЕ̄ХХЬП |
ТЕ̄ХХЬП (пь) сущ. украшение в виде цветных треугольников из сукна (на саамской одежде, упряже, изделиях)
|
ТЕ̄ХХЬТЕ |
ТЕ̄ХХЬТЕ (я̄, ӣ; ххт, т) гл. попасть, попадать, угодить; застать (на месте); попасться навстречу, наткнуться (перен.); со̄нн тя̄ххт шӯрр пя̄ййва он попал на праздник; мунн тя̄та со̄н пэҏтэсьт я застану его дома; а̄ххьк тӣтэ ӣжесь ка̄ллесь мудта нызнэнҍ жена застала своего мужа с другой женщиной; мунн те̄ххьте соннӭ чаллма я угодила ему в глаз
|
ТЕ̄ЧЧКЛЕСЬ |
ТЕ̄ЧЧКЛЕСЬ прил. вежливый; те̄ччклесь мӣгкэй вежливая продавщица; те̄ччклесь о̄ллмэ вежливые люди
|
ТӢВВДЭ |
ТӢВВДЭ (я; вд) гл. прибыть полностью о воде во время прилива; ча̄дзь тя̄ввт вода прибывает (идёт прилив); ча̄дзь тӣвдэ вода прибыла полностью (прилив)
|
ТИВВТМА |
ТИВВТМА прил. взрослый; зрелый (о человеке); тиввтма нӣййт зрелая девушка; тиввтма оалм взрослый мужчина
|
ТӢВВТСЭННЕ |
ТӢВВТСЭННЕ нар. битком, полным; чабадан ля̄йй тӣввтсэнне моа̄нньма тяӈкагуэйм чемодан был битком забит денежками
|
ТӢВВТЭ |
ТӢВВТЭ (е̄/я; вт) гл. исполнить, заполнить, наполнить; хватить, быть достаточным; соннӭ тӣвтэ аххц ыгке ей исполнилось девять лет; тоннӭ те̄ввт (тя̄ввт) ко̄ллмлоагкь ыгке тебе исполнится тридцать лет; кэ̄ннял тӣввьтэнҍ со̄н чильмэтҍ слёзы наполнили её глаза; вэнс те̄ввт (тя̄ввт) чоа̄зень лодка наполнится водой; Ну-е те̄ввт валлэ! Е̄мьпер ё ли тӣвт. Ну, хватит лить! Ведро уже полное,
|
ТӢВВЭ |
ТӢВВЭ (е̄; в) гл. проведать, навещать, навестить; янта мунн тӣва оа̄ххка завтра я навещу бабушку; со̄нн ре̄есь те̄вв ӣжесь е̄нҍ он редко навещает свою мать
|
ТӢВНЭ |
ТӢВНЭ (-) гл. навещать, посещать кого, наведываться; со̄нн тоаййв тӣвант оа̄ххка она часто навещает бабушку; мыйй тӣвнэмь а̄жьянна мы навещали родителей
|
ТӢВТ 1 |
ТӢВТ 1 прил. полный, наполненный; целый; ка̄рь тӣвт полная тарелка; куэммерь тӣвт тяӈкнэдтӭ целая горсть денег (горсть полная деньгами); со̄нн воа̄льтэ ня̄льм тӣвт ча̄дзе она набрала полный рот воды; ва̄ннцнэнҍ ча̄дзе тӣвт ли туфли наполнены водой
|