Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТО̄ГЭ |
ТО̄ГЭ нар. туда; мунн ва̄нца то̄гэ я иду туда
|
ТО̄ЙЙТЭ |
ТО̄ЙЙТЭ (оа/уа; йт) гл. удаться, достаться, добраться; мыйе тоаййт (туаййт) соа̄гкэ кӯль нам удастся поймать рыбу; Мӣ тоаййт (туаййт) Поль? Что достанется Полю? суэл то̄йтэ сыйе эйй е̄ннэ пя̄ййва остров достался им на несколько дней; соннӭ эйй то̄ййтма нийта вуэйххтэ ему не удалось победить девочку; кя̄джя мунн то̄ййтэ пэҏт рая наконец я добралась до дома
|
ТО̄ЛА |
ТО̄ЛА сущ. (ум.-лас.) огонёк; огоньки (см. то̄лэнч)
|
ТО̄ЛЛ 1 |
ТО̄ЛЛ 1 (л) сущ. огонь, костёр, пожар; со̄нн пуэллэхьт то̄л она зажгла костёр; сыйй пляссъев пырр то̄л они танцуют вокруг костра
|
ТО̄ЛЛ 2 |
ТО̄ЛЛ 2 (л) сущ. свет; пэҏтэсьт то̄лл пай пӯле в доме свет всё горел; сыйй уйнсэнҍ ӣжесь роднэ лань то̄лэтҍ они увидели огни своего родного города
|
ТО̄ЛЛ НЮ̄ХХЧЕМЬ |
ТО̄ЛЛ НЮ̄ХХЧЕМЬ (-) сущ. пламя, язык пламени; пэҏт эххкнэнҍ муйхкхэнҍ то̄лл ню̄ххчемь из окон дома вырвались языки пламени; то̄лл ню̄ххчемь вуаллктэлэ мо̄джесь кывьнэхь пламя отображало прекрасную тень
|
ТО̄ЛЛ САЙЙ |
ТО̄ЛЛ САЙЙ (э; й) сущ. место для костра; то̄лл сай быдт лыххкэ место для костра надо сделать
|
ТО̄ЛЛКАССК |
ТО̄ЛЛКАССК (-) сущ. молния (явление природы)
|
ТО̄ЛЛКЭССК 1 |
ТО̄ЛЛКЭССК 1 (-) сущ. молния (явление природы)
|
ТО̄ЛЛКЭССК 2 |
ТО̄ЛЛКЭССК 2 прил. молниеносный; со̄нн то̄ллкэсск ва̄рэнҍ кӣрэсьт нӯрь мӣлльтэ валас она с молниеносной скоростью спустилась по верёвке вниз
|
ТО̄ЛЛРОАСС |
ТО̄ЛЛРОАСС (з) сущ. молния (явление природы)
|
ТО̄ЛЧУАЦЦКТЭЙ |
ТО̄ЛЧУАЦЦКТЭЙ (-) сущ. пожарник; Ва̄льтэпь коаххчепь то̄лчуаццктэетҍ! Давайте, вызовем пожарников! то̄лчуаццктэе чуэррьв пя̄дцлувэ начальник пожарников разволновался
|
ТО̄ЛЧУАЦЦКТЭМ МАШИНА |
ТО̄ЛЧУАЦЦКТЭМ МАШИНА (-) сущ. пожарная машина; е̄тгкас мӣлльтэ шынненҍ то̄лчуаццктэй машина по дороге мчались пожарные машины
|
ТО̄ЛЭНЧ |
ТО̄ЛЭНЧ (то̄ла) сущ. (ум.-лас.) огонёк; со̄нэсьт чӣльмэтҍ пуэлл то̄лэнч у неё в глазах горит огонёк; сыйй пӯдтӭнҍ то̄лагуэйм они пришли с огоньками
|
ТО̄ӅКХЭМ |
ТО̄ӅКХЭМ прил. глупый; непонятный; то̄ӆкхэм вуэсстлэгк глупый ответ; тэдт элля во̄фьсе то̄ӆкхэм сӣрр это совсем не глупая игра; то̄ӆкхэм са̄ннҍ непонятное слово; то̄нн са̄ррнах то̄ӆкхэм соа̄гэтҍ ты говоришь непонятными словами
|
ТО̄ӅКХЭМВУДТ |
ТО̄ӅКХЭМВУДТ (д) сущ. глупость; непонятность; Манҍтэ то̄ӆкхэмвудт! Какая глупость! тэдт пугк ле̄в то̄ӆкхэмвуд это всё глупости
|
ТО̄ӅӅК 1 |
ТО̄ӅӅК 1 (ӆк) сущ. толк, польза, смысл; ум; Манҍтэ тэсьт ли то̄ӆӆк? Какой в этом толк? со̄нэсьт выййт то̄ӆӆк из него выйдет толк; тэдт ли соннӭ то̄ӆӆка это ей в пользу
|
ТО̄ӅӅК 2 |
ТО̄ӅӅК 2 прил. умный, толковый; то̄ӆӆк нызан умная женщина; то̄ӆӆк олма толковый человек
|
ТО̄ӅӅКШЕННЕ |
ТО̄ӅӅКШЕННЕ нар. умело, толково; то̄нн то̄ӆӆкшенне лыгках ты умело работаешь; со̄нн то̄ӆӆкшенне оаннҍ вуаннчмужэтҍ она умело использует возможности; нӣйта то̄ӆӆкшенне вуэсстал девочка толково отвечает
|
ТО̄ӅӅКШЭ |
ТО̄ӅӅКШЭ (-) гл. считать толковым, умным; мунн то̄ӆӆкша о̄ххпэй я считаю учителя толковым
|
ТО̄ӅӅКШЭСЬ |
ТО̄ӅӅКШЭСЬ прил. умный, толковый; то̄ӆӆкшэсь па̄ррьшя умный ребёнок
|
ТО̄ӅӅКЭШ |
ТО̄ӅӅКЭШ прил. умный, толковый; то̄ӆӆкэш кыррьй толковая книга
|
ТО̄ӅӅЦЛЭ |
ТО̄ӅӅЦЛЭ (-) гл. растолочь, размять, измять; мунн то̄ӆӆцла сахар я растолку сахар; со̄нн то̄ӆӆцэл чувьй она размяла глину
|
ТО̄ӅӅЦЭ |
ТО̄ӅӅЦЭ (о; ӆц) гл. толочь, истолочь, мять, измять; со̄нн тоӆцэ мӯрьетҍ она толкла ягоды
|
ТО̄ӅӅЦЮВВЭ |
ТО̄ӅӅЦЮВВЭ (в) гл. измяться; пугк мӯрьй то̄ӆӆцюввэнҍ все ягоды измялись; па̄ййт то̄ӆӆцювэ рубашка измялась
|