Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТУЛЛВЭ |
ТУЛЛВЭ (лв) гл. подниматься (об уровне воды в реке); кыдта ча̄дзь ёгэсьт тулвв весной вода в реке поднимается; ча̄дзь ёгэсьт тулвэ вода в реке поднялась
|
ТӮЛЛП |
ТӮЛЛП прил. плоский, пологий, приплюснутый; тӯллп сайй плоское место, площадь; тӯллп рыннт ровный берег
|
ТӮЛЛП САЙЙ |
ТӮЛЛП САЙЙ (э; й) сущ. площадь; тӯллп шурьмусс сайй главная площадь; юкге гоарренҍ тӯллп сайя вӣдженҍ о̄ллмэ со всех сторон к площади бежали люди; тӯллп саесьт копчнэдэ шӯрр туххк о̄ллмэдтӭ на площади собралась большая толпа людей
|
ТӮЛЛСЭЛЛМЭНҌ |
ТӮЛЛСЭЛЛМЭНҌ нар. сдерживая; сыйй уййтэнҍ, элэлэ тӯллсэллмэнҍ кэ̄нньлэтҍ они ушли, с трудом сдерживая слезы
|
ТӮЛЛСЭЛЛЭ |
ТӮЛЛСЭЛЛЭ (а; л) гл. сдерживать; со̄нн элэлэ тӯллсэлэ кэ̄нньлэтҍ он еле-еле сдерживал слёзы
|
ТӮЛЛТЛЭ |
ТӮЛЛТЛЭ (-) гл. кипятить; мунн туллтла ча̄зь я кипячу воду; со̄нн тӯллтэл вя̄р она кипятит суп
|
ТӮЛЛТНЭЛЛЕ |
ТӮЛЛТНЭЛЛЕ нар. кишмя, кипящийся; ме̄рр тӯллтнэлле туэллт а̄ххклэӈкэгуэйм море кишмя кишит акулами
|
ТӮЛЛТЭ |
ТӮЛЛТЭ (уэ; лт, лльт, льт) гл. кипеть; бурлить; ме̄рр туэллт а̄ххклэӈтэгуэйм море кипит акулами; кофечайнэххьк туэллт кофеварка кипит
|
ТӮЛЛТЭЙ |
ТӮЛЛТЭЙ прил. ошпаренный, кипящий, закипевший; со̄нн гу тӯллтэй ча̄зэсьт муйхкэхьт рыннта он как ошпаренный выскочил на берег; шӯрр тӯллтэй я со̄пптлуввма выррьт огромное кипящее и пенящееся течение
|
ТӮЛЛЪЯ |
ТӮЛЛЪЯ прил. старый, престарелый; со̄нн уййнлэдэ тӯллъя коа̄нҍцегуэйм она встретилась со старыми друзьями; тӯллъя секретэр старый секретер; тӯллъя пэ̄ҏҏт престарелый дом
|
ТУЛЛЬВ |
ТУЛЛЬВ (льв) сущ. поток; наводнение; разлив; ёгк тулльв поток реки
|
ТУЛЛЬВЭ |
ТУЛЛЬВЭ (льв) гл. разлиться, наводнять; ёгк тульвэ река разлилась
|
ТӮЛЛЬЕ |
ТӮЛЛЬЕ (ль) гл. держать, вести себя; держать в руках; держать не отпускать; держать, иметь; нӣйта тӯллей па̄лл девочка держала мяч; со̄нн тӯлляй пе̄ннэ он держит (не выпускает) собаку; со̄нн тӯлляй ӣжянт пуэраст она ведёт себя хорошо; То̄нн э̄ннҍтэхь са̄нҍ - туллей! Ты дала слово - держи!
|
ТӮЛЛЬЕДТЭ |
ТӮЛЛЬЕДТЭ (я; д) гл. держаться; со̄нн тӯлльедэ ӣжесь вуэцэсьт она держалась за свой лоб; сыйй ка̄йнэльт тӯлльедтӭнҍ лоа̄ххпэ пе̄льт они скромно держались в стороне; то̄нн тӯлльедах кӣдэгуэйм нӯрэсьт ты держишься руками за верёвку; Тӯлльед роаввсамушша! Держись покрепче!
|
ТӮЛЛЬЕМЭНҌ |
ТӮЛЛЬЕМЭНҌ нар. держа, придерживая; сыйй чӯннченҍ саесьт, тӯлльемэнҍ я̄бпаш ня̄весьт они стояли на месте, придерживая лошадь за гриву; со̄нн ыдтэй, тӯлльемэнҍ кӣдэнҍ эфтэ вӣллькэсь ля̄йпнедтӭ она появилась, держа в руках по одной белой булочке
|
ТӮЛЛЬЙ |
ТӮЛЛЬЙ (льй) сущ. шкура животного; леопард тӯлльй мо̄джьружэ вӯлькэ альн шкура леопарда красовалась на плечах; сыйй оаррэв пӯдзэ тӯльй альн они сидят на оленей шкуре
|
ТӮЛЛЬПЬЕ |
ТӮЛЛЬПЬЕ (-) гл. ковать; сплющивать; со̄нн тӯлльпай рӯвьт он куёт железо
|
ТӮЛЛЬСЭЛЛМЭНҌ |
ТӮЛЛЬСЭЛЛМЭНҌ нар. сдерживая; сыйй сӣййнэнҍ элэлэ тӯлльсэллмэнҍ кэ̄нньлэтҍ они смеялись, еле-еле сдерживая слёзы
|
ТӮЛЛЬСЭЛЛЭ |
ТӮЛЛЬСЭЛЛЭ (а; л) гл. придерживать, задерживать, удерживать; со̄нн пэ̄лэ, го со̄н тӯлльсэлэтҍ он боялся, что его задерживают; то̄лл тӯлльсалл ва̄ррь ноа̄вьтэтҍ огонь удерживает диких зверей; со̄нн тӯлльсэлэ юбка лӣбпэтҍ она придерживала подол юбки
|
ТУЛЛЬТСЭЛЛЭ |
ТУЛЛЬТСЭЛЛЭ (а; л) гл. закипать; чайнэххьк тулльтсалл чайник закипает; ча̄дзь тулльтсэлэ вода закипала
|
ТӮЛЛЬТХЭ |
ТӮЛЛЬТХЭ (-) гл. вскипеть, вскипятить; тӯлльтахт ча̄зь вскипяти воду; со̄нн тулльтэхьт вя̄р он вскипятил суп
|
ТӮЛЛЬТЬЕ |
ТӮЛЛЬТЬЕ (-) гл. закипеть, забурлить, вскипеть; лӣмм тӯлльтай бульон закипает; ча̄дзь тӯлльтэй вода забурлила (закипела)
|
ТӮӅӅПКАБПЕРЬ |
ТӮӅӅПКАБПЕРЬ (-) сущ. кепка; па̄ррыпэнч тӯӆӆпкабпресьт мальчик в кепке
|
ТӮӅӅПЮДТҌ |
ТӮӅӅПЮДТҌ (дҍ) сущ. тарелка плоская; вуэнч мунн по̄ра тӯӆӆпюдӭсьт мясо я кушаю с плоской тарелки
|
ТӮМАШ |
ТӮМАШ (тӯммаш) сущ. гостинец; со̄нн воа̄ллтэль тӯммшэтҍ она брала гостинцы; мунн тыйе тӯммаш пыххьтэ я вам гостинец привезла
|