Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
ХЭ̄ХХЬПЭНҌ
ХЭ̄ХХЬПЭНҌ гл.(мн. ч., 3 л, пр. вp.) (они) вспыхивали (см. ха̄ххьпэ)
ХЯ̄БРХЭСС
ХЯ̄БРХЭСС (з) сущ. украшение; мунн пуада хя̄брхэзэха я приду без украшений
ЦАВВЦМА
ЦАВВЦМА нар. запрещено; тэдт цаввцма ли это запрещено
ЦАВВЦМУШШ
ЦАВВЦМУШШ (ж) сущ. запрет; со̄нн аннтэдэ тэнн цаввцмушша она уступила этому запрету
ЦАВВЦТЭДТМА
ЦАВВЦТЭДТМА нар. упираясь, сопротивляясь; со̄нн чуэнче, цаввцтэдтма кӣдэгуэйм ӣҏьтэтҍ она стояла, упираясь руками в бока; со̄нн ыштэ, цаввцтэдтма сӣлькэнҍ вэсьт суэгке она села, упираясь спиной о ствол дерева; со̄нн цаввцтэдтма уйтэ вуэдтӭ он сопротивляясь ушёл спать
ЦАВВЦТЭДТЭ
ЦАВВЦТЭДТЭ (а; д) гл. упираться, упереться; сопротивляться, упрямиться; со̄нн чуэнче вуэйв альн, цаввцтэдэ седла э̄л, я маххэй ю̄лькэгуэйм она стояла на голове, упиралась в седло, и махала ногами; сыйй цаввцтэдтӭнҍ кӣдт коа̄ллдэгэгуэйм они упирались ладонями; па̄ррьшя цаввцтэдэ мальчик сопротивлялся
ЦА̄ВВЬНЛЭ
ЦА̄ВВЬНЛЭ (-) гл. ёкнуть; па̄ррнэнҍ ца̄ввьнэль кӯтҍк у детей ёкнуло сердце
ЦА̄ВВЬНЭ
ЦА̄ВВЬНЭ (ввн, вн) гл. прибивать, прибить; вбивать, вбить; бить (с целью размягчить); сыйй ца̄ввьнэнҍ сӯйн они били (размягчали) траву (осоку); мунн цаввна на̄вьл я прибиваю гвоздь
ЦАВВЬЦЛУВВМА
ЦАВВЬЦЛУВВМА нар. опираясь, держась, опершись; цаввьцлуввма ю̄лькэгуэйм вэсьт суэгке, со̄нн оа̄лкэхьт нюаммэ паяс упираясь ногами о столб, он стал лезть вверх; со̄нн лӯйхкэшшкудӭ, цаввьцлуввма вэсьт ышшьтэдтӭ она заплакала, опершись об ящики
ЦАВВЬЦЭ
ЦАВВЬЦЭ (э; ввц, вц, вьц) гл. возразить, запретить; удержать, приостановить; преградить дорогу; вай со̄н цавцах разве её удержишь; я̄нна цаввц мыннӭ ке̄лсэллэ мама запрещает мне врать; со̄нн цэвьце со̄н ря̄гкэ она запретила ему кричать
ЦАВЦНЭ
ЦАВЦНЭ (-) гл. мешать (беспокоить, отвлекать, препятствовать); то̄нн мыннӭ цавцнах лыххкэ ты мне мешаешь работать; Мэ̄нн тыйе цавцант юррьтэ? Что вам мешает думать?
ЦА̄ГКЕ 1
ЦА̄ГКЕ 1 (оа̄, г) гл. одевать, одеть, надевать, надеть; натягивать, обуваться; сыйй цоа̄гкенҍ кружкатҍ вуэйв э̄л они надели кружки на голову; ца̄гь коа̄ммгэтҍ одень ботинки; со̄нн цоа̄ге плавкатҍ он одел плавки; мунн ца̄га то̄ҏьк я одеваю шубу
ЦА̄ГКЕ 2
ЦА̄ГКЕ 2 (оа̄, г) гл. толкать, толкнуть, совать, сунуть; подталкивать, подтолкнуть, гнать; со̄нн цоа̄ге соа̄нӓтҍ она толкала тележку; со̄нн цоа̄ге ня̄ллма кӯххт булкъя она сунула в рот две булочки; ца̄гке поа̄гэ гнать прочь
ЦА̄НӒ
ЦА̄НӒ (-) сущ. (имя; ум.-лас.) Шура
ЦВЕТА
ЦВЕТА (-) сущ. цветы; мунн цветатҍ шоабша я цветы люблю
ЦЕ̄БПЭ
ЦЕ̄БПЭ (я; б) гл. шинковать; мелко рубить; мунн це̄бя лоафкхэз я шинкую лук; со̄нн ця̄бп картошк он шинкует картошку; мыйй це̄бпэпь ка̄пуст мы шинкуем капусту
ЦЕБПЯ
ЦЕБПЯ сущ. (ум.-лас.) пальчик; пальчики (см. цепенч)
ЦЕ̄ГКЬ
ЦЕ̄ГКЬ (гь) сущ. яры; со̄нн це̄гегуэйм пӯдӭ он с ярами пришёл
ЦЕ̄ДЗЕ
ЦЕ̄ДЗЕ (я̄, ӣ; з) гл. линять (о птицах); лоаннҍт ця̄дз птица линяет; со̄нн роаввсэнне цӣзе она сильно линяла; то̄нн це̄зах го лоаннҍт ты линяешь как птица
ЦЕ̄КЕСЬ 1
ЦЕ̄КЕСЬ 1 (ця̄ххкас) сущ. линия, черта, полоса; царапина; сост ця̄ххкас ле̄в у неё царапины; ёррп ця̄ххкас мӣлльтэ по кругу (по круглой полосе); я̄бпаш выммьдуввенҍ ёррп ця̄ххкас мӣлльтэ лошади помчались по кругу
ЦЕ̄КЕСЬ 2
ЦЕ̄КЕСЬ 2 прил. полосатый; це̄кесь платья полосатое платье
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ (я̄, ӣ; ӆӆк, ӆк, ӆьк) гл. сказать, произнести, сообщить, предупредить, назвать; Мэ̄нн со̄нн цӣӆькэ? Что она сказала? Мэ̄нн це̄ӆӆькэв сӣн ро̄дҍхэль? Что скажут их родители? Мэ̄нн ця̄ӆӆк со̄н е̄ннҍ? Что скажет его мать? о̄ххпэй нимэнн эйй ця̄ӆӆкма учительница ничего не сказала
ЦЕНТРАЛЬНЭ
ЦЕНТРАЛЬНЭ прил. центральный; центральнэ е̄тткас центральная улица; центральнэ са̄мь кӣлл центральный саамский язык
ЦЕ̄ӇКХЭ
ЦЕ̄ӇКХЭ (-) гл. поставить что-либо стоймя; поставить чум; воткнуть; со̄нн це̄ӈкэхьт лествец она поставила лестницу; о̄ххпэй це̄ӈкаххт со̄н угглэ учитель поставит её в угол; мунн це̄ӈкха ко̄ввас я ставлю куваксу; сыйй це̄ӈкхэнҍ памятнэгкь они поставили памятник
ЦЕ̄ӇЬКЕНҌ
ЦЕ̄ӇЬКЕНҌ (-) сущ. жердь для чума; ва̄ресьт мыйй воа̄льтэмь це̄ӈькнэтҍ в лесу мы взяли жерди для чума

Родственные сайты

Пословица / поговорка