Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ХЭ̄ХХЬПЭНҌ |
ХЭ̄ХХЬПЭНҌ гл.(мн. ч., 3 л, пр. вp.) (они) вспыхивали (см. ха̄ххьпэ)
|
ХЯ̄БРХЭСС |
ХЯ̄БРХЭСС (з) сущ. украшение; мунн пуада хя̄брхэзэха я приду без украшений
|
ЦАВВЦМА |
ЦАВВЦМА нар. запрещено; тэдт цаввцма ли это запрещено
|
ЦАВВЦМУШШ |
ЦАВВЦМУШШ (ж) сущ. запрет; со̄нн аннтэдэ тэнн цаввцмушша она уступила этому запрету
|
ЦАВВЦТЭДТМА |
ЦАВВЦТЭДТМА нар. упираясь, сопротивляясь; со̄нн чуэнче, цаввцтэдтма кӣдэгуэйм ӣҏьтэтҍ она стояла, упираясь руками в бока; со̄нн ыштэ, цаввцтэдтма сӣлькэнҍ вэсьт суэгке она села, упираясь спиной о ствол дерева; со̄нн цаввцтэдтма уйтэ вуэдтӭ он сопротивляясь ушёл спать
|
ЦАВВЦТЭДТЭ |
ЦАВВЦТЭДТЭ (а; д) гл. упираться, упереться; сопротивляться, упрямиться; со̄нн чуэнче вуэйв альн, цаввцтэдэ седла э̄л, я маххэй ю̄лькэгуэйм она стояла на голове, упиралась в седло, и махала ногами; сыйй цаввцтэдтӭнҍ кӣдт коа̄ллдэгэгуэйм они упирались ладонями; па̄ррьшя цаввцтэдэ мальчик сопротивлялся
|
ЦА̄ВВЬНЛЭ |
ЦА̄ВВЬНЛЭ (-) гл. ёкнуть; па̄ррнэнҍ ца̄ввьнэль кӯтҍк у детей ёкнуло сердце
|
ЦА̄ВВЬНЭ |
ЦА̄ВВЬНЭ (ввн, вн) гл. прибивать, прибить; вбивать, вбить; бить (с целью размягчить); сыйй ца̄ввьнэнҍ сӯйн они били (размягчали) траву (осоку); мунн цаввна на̄вьл я прибиваю гвоздь
|
ЦАВВЬЦЛУВВМА |
ЦАВВЬЦЛУВВМА нар. опираясь, держась, опершись; цаввьцлуввма ю̄лькэгуэйм вэсьт суэгке, со̄нн оа̄лкэхьт нюаммэ паяс упираясь ногами о столб, он стал лезть вверх; со̄нн лӯйхкэшшкудӭ, цаввьцлуввма вэсьт ышшьтэдтӭ она заплакала, опершись об ящики
|
ЦАВВЬЦЭ |
ЦАВВЬЦЭ (э; ввц, вц, вьц) гл. возразить, запретить; удержать, приостановить; преградить дорогу; вай со̄н цавцах разве её удержишь; я̄нна цаввц мыннӭ ке̄лсэллэ мама запрещает мне врать; со̄нн цэвьце со̄н ря̄гкэ она запретила ему кричать
|
ЦАВЦНЭ |
ЦАВЦНЭ (-) гл. мешать (беспокоить, отвлекать, препятствовать); то̄нн мыннӭ цавцнах лыххкэ ты мне мешаешь работать; Мэ̄нн тыйе цавцант юррьтэ? Что вам мешает думать?
|
ЦА̄ГКЕ 1 |
ЦА̄ГКЕ 1 (оа̄, г) гл. одевать, одеть, надевать, надеть; натягивать, обуваться; сыйй цоа̄гкенҍ кружкатҍ вуэйв э̄л они надели кружки на голову; ца̄гь коа̄ммгэтҍ одень ботинки; со̄нн цоа̄ге плавкатҍ он одел плавки; мунн ца̄га то̄ҏьк я одеваю шубу
|
ЦА̄ГКЕ 2 |
ЦА̄ГКЕ 2 (оа̄, г) гл. толкать, толкнуть, совать, сунуть; подталкивать, подтолкнуть, гнать; со̄нн цоа̄ге соа̄нӓтҍ она толкала тележку; со̄нн цоа̄ге ня̄ллма кӯххт булкъя она сунула в рот две булочки; ца̄гке поа̄гэ гнать прочь
|
ЦА̄НӒ |
ЦА̄НӒ (-) сущ. (имя; ум.-лас.) Шура
|
ЦВЕТА |
ЦВЕТА (-) сущ. цветы; мунн цветатҍ шоабша я цветы люблю
|
ЦЕ̄БПЭ |
ЦЕ̄БПЭ (я; б) гл. шинковать; мелко рубить; мунн це̄бя лоафкхэз я шинкую лук; со̄нн ця̄бп картошк он шинкует картошку; мыйй це̄бпэпь ка̄пуст мы шинкуем капусту
|
ЦЕБПЯ |
ЦЕБПЯ сущ. (ум.-лас.) пальчик; пальчики (см. цепенч)
|
ЦЕ̄ГКЬ |
ЦЕ̄ГКЬ (гь) сущ. яры; со̄нн це̄гегуэйм пӯдӭ он с ярами пришёл
|
ЦЕ̄ДЗЕ |
ЦЕ̄ДЗЕ (я̄, ӣ; з) гл. линять (о птицах); лоаннҍт ця̄дз птица линяет; со̄нн роаввсэнне цӣзе она сильно линяла; то̄нн це̄зах го лоаннҍт ты линяешь как птица
|
ЦЕ̄КЕСЬ 1 |
ЦЕ̄КЕСЬ 1 (ця̄ххкас) сущ. линия, черта, полоса; царапина; сост ця̄ххкас ле̄в у неё царапины; ёррп ця̄ххкас мӣлльтэ по кругу (по круглой полосе); я̄бпаш выммьдуввенҍ ёррп ця̄ххкас мӣлльтэ лошади помчались по кругу
|
ЦЕ̄КЕСЬ 2 |
ЦЕ̄КЕСЬ 2 прил. полосатый; це̄кесь платья полосатое платье
|
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ |
ЦЕ̄ӅӅЬКЭ (я̄, ӣ; ӆӆк, ӆк, ӆьк) гл. сказать, произнести, сообщить, предупредить, назвать; Мэ̄нн со̄нн цӣӆькэ? Что она сказала? Мэ̄нн це̄ӆӆькэв сӣн ро̄дҍхэль? Что скажут их родители? Мэ̄нн ця̄ӆӆк со̄н е̄ннҍ? Что скажет его мать? о̄ххпэй нимэнн эйй ця̄ӆӆкма учительница ничего не сказала
|
ЦЕНТРАЛЬНЭ |
ЦЕНТРАЛЬНЭ прил. центральный; центральнэ е̄тткас центральная улица; центральнэ са̄мь кӣлл центральный саамский язык
|
ЦЕ̄ӇКХЭ |
ЦЕ̄ӇКХЭ (-) гл. поставить что-либо стоймя; поставить чум; воткнуть; со̄нн це̄ӈкэхьт лествец она поставила лестницу; о̄ххпэй це̄ӈкаххт со̄н угглэ учитель поставит её в угол; мунн це̄ӈкха ко̄ввас я ставлю куваксу; сыйй це̄ӈкхэнҍ памятнэгкь они поставили памятник
|
ЦЕ̄ӇЬКЕНҌ |
ЦЕ̄ӇЬКЕНҌ (-) сущ. жердь для чума; ва̄ресьт мыйй воа̄льтэмь це̄ӈькнэтҍ в лесу мы взяли жерди для чума
|