Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ЧУЭВВМУШШ |
ЧУЭВВМУШШ (ж) сущ. грусть, тоска
|
ЧУЭВВСЭННЕ |
ЧУЭВВСЭННЕ нар. скучно, грустно, тоскливо; мыннӭ чуэввсэнне ли мне скучно; шэнтэ чуэввсэнне стало грустно
|
ЧУЭВВЪЕННЕ |
ЧУЭВВЪЕННЕ нар. скучно, грустно, тоскливо; соннӭ чуэввъенне ли ей скучно; скрудтҍ шэнтэ чуэввъенне вдруг стало грустно
|
ЧУЭВВЪЕСЬ |
ЧУЭВВЪЕСЬ прил. скучный, грустный, тоскливый; чуэввъесь кӣна скучное кино; чуэввъесь па̄ррьшя грустный ребёнок
|
ЧУЭВВЬТЛЭ |
ЧУЭВВЬТЛЭ (-) гл. развязать; отвязать; расстегнуть; освободить; со̄нн удлэнне чуэввьтэль чӯлм она быстро развязала свёрток (узел)
|
ЧУЭВВЬТЭ |
ЧУЭВВЬТЭ (ӯ; вьт) гл. развязывать, развязать; отвязать; расстегнуть; освобождать, освободить; Чуэввьтэ нӯрь! Развяжите верёвку! со̄нн чӯвьтэ чӯлм он развязал свёрток (узел)
|
ЧУЭВВЭ |
ЧУЭВВЭ (у; в) гл. скучать, грустить, тосковать; сыйй чуввэнҍ сӣнэтҍ они скучали по ним; оа̄ххка чофта чуэвэ бабушка очень грустила; ель чуэв не скучай
|
ЧУЭДЗ ЧУЭЙЙВ |
ЧУЭДЗ ЧУЭЙЙВ гл. (ед. ч., 3 л., на. вр.) болит живот (см. чӯдзе)
|
ЧУЭДЗМУШШ |
ЧУЭДЗМУШШ (ж) сущ. боль; травма; со̄нн лӯйхкэшкудӭ чуэдзмужэсьт он заплакал от боли; па̄ххкма вя̄ӆӆтэдтмуж коа̄ввэстҍ э̄ххтса чуэдзмуж принудительные переселения вызвали коллективную травму
|
ЧУЭДЬК |
ЧУЭДЬК сущ. съедобная, маленькая птичка; чуэдьк ли ча̄дзьлоаннҍт, со̄н вуайй по̄ррэ чуэдьк - это водная птица, её можно есть
|
ЧУЭЗ |
ЧУЭЗ (чӯдзэ) сущ. стадо; чуэз я̄лл стадо пасётся; ча̄рэсьт е̄ллэв пуаз чӯдзэ в тундре живут оленьи стада
|
ЧУЭЙ |
ЧУЭЙ (чӯйе) сущ. полоска; полоса (деталь кисы - саамской национальной сумки); ма̄нн чувв чӯйенҍ ле̄жэ шальт альн лунный свет полоской лежал на полу; чӯе- чӯе та̄вяр полосатая ткань (ткань в полоску)
|
ЧУЭЙВБЯЛСА |
ЧУЭЙВБЯЛСА (-) сущ. что-либо со стороны живота; тӯлльй чуэйвбялса шкура на животе животного
|
ЧУЭЙЙВ |
ЧУЭЙЙВ (уа; йв) сущ. живот; со̄нн пые кӣдэтҍ чуэйв э̄л она положила руки на живот; со̄нн це̄пэнҍ чо̄ххкэль со̄н чуаййва она пальцем ткнула его в живот; со̄нэсьт аллк ре̄дтэ чуэйвэсьт у него будет колоть в животе
|
ЧУЭКАС |
ЧУЭКАС (чӯххкэ) сущ. дорога, путь; сӣн чӯххкэ роа̄тткъенҍ их пути разошлись; цуэмп чӯххкэ мӣлльтэ нюччк лягушка по дороге прыгает; чуэкас пэҏт гоаррэ ля̄йй чисстма дорога в сторону дома была очищена
|
ЧУЭЛЛЬ |
ЧУЭЛЛЬ (ль) сущ. кишка; чуэль чо̄йвэсьт сӣррэв кишки в животе играют (урчит в животе); чӯлэтҍ чӣлькьенҍ адтҍ тэль ёадҍепь по̄ррэ кишки сполоснули и теперь пойдём кушать
|
ЧУЭЛЛЬМ |
ЧУЭЛЛЬМ (льм) сущ. пролив; шалльт чуэльм пэ̄йель мост через пролив
|
ЧУЭЛЛЬЧЕМЬ |
ЧУЭЛЛЬЧЕМЬ (-) сущ. сосулька; па̄ррнэ шоабшэв нюммэ чуэлльчметҍ дети любят сосать сосульки
|
ЧУЭННЕ ПО̄ННЦ |
ЧУЭННЕ ПО̄ННЦ (понц) сущ. гусиное перо
|
ЧУЭННЧЕ |
ЧУЭННЧЕ (у; нч) гл. стоять; со̄нн чуэнче эхкан луннҍ она стояла возле окна; Чуэнч, касьт чуэнчах! Стой, где стоишь! садэсьт чуэннч пэҏҏт в саду стоит дом; сыйй чуннченҍ я кӣххченҍ нийта э̄л они стояли и смотрели на девочку
|
ЧУЭННЧЕМСАЙЙ |
ЧУЭННЧЕМСАЙЙ (э; й) сущ. стоячее место; мӣнэнҍ ля̄йй лышшэ чуэннчемсайй у нас было только стоячее место
|
ЧУЭННЧЛАХХЬТӬ |
ЧУЭННЧЛАХХЬТӬ (э; ххт, дтҍ) гл. поставить (поднять на ноги); аджь чуэннчлэдтӭ нӣйт ӣжесь вӯлькэ э̄л отец поставил дочь на свои плечи; мунн чуэннчладтӓ то̄н ю̄лькэ э̄л я поставлю тебя на ноги
|
ЧУЭННЧЛЕ |
ЧУЭННЧЛЕ (-) гл. встать, подняться; Удла чуэннчель! Быстро встань! Па̄ррнэ, чуэннчлэгке! Ребята, встаньте! со̄нн чуэннчель я уйтэ она встала и ушла; па̄ррнэ чуэннчлэнҍ по̄лтэсьт дети встали в ряд
|
ЧУЭННЧЛЭННТЭ |
ЧУЭННЧЛЭННТЭ (а; нт) гл. вставать, подниматься, вступать; со̄нн чуэннчланнт стула э̄л, куэссь кӣххч эххкнэ он встаёт на стул, когда смотрит в окно; со̄нн чуэннчлэнтэ кухня туэль альн она вставала на кухонный стол; па̄ррнэ чуэннчлэннтэв ча̄зь вуэлла, ку коаллк турьп мӣлльтэ дети становятся под воду, которая вытекает из трубы; е̄бешь пэ̄ллмэсьт чуэннчлэнтэ маӈӈь ю̄лькэ э̄л лошадь от страха поднималась на задние ноги
|
ЧУЭННЧЛЭХХЧЕХЬ |
ЧУЭННЧЛЭХХЧЕХЬ гл. (сосл. ник., ед. ч., 2 л., пр. вp.) (ты) встала бы, (ты) встал бы; (то̄нн) чуэннчлэххчехь субпе (ты) встала бы в угол
|