Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ВА̄ПТКЭННЕ |
ВА̄ПТКЭННЕ нар. богато; сыйй ва̄пткэнне е̄ллев они богато живут
|
ВА̄ПТЭК |
ВА̄ПТЭК прил. богатый, обеспеченный; знатный; ва̄птэк пуэресь дама богатая старая дама; ва̄рне пэртэсьт о̄ррэнҍ ко̄ллм ва̄птэк нызан в гостиной сидели три знатные дамы; ва̄птэк о̄ллмэ богатые люди (богачи)
|
ВА̄ПТЭКВУДТ |
ВА̄ПТЭКВУДТ (д) сущ. сокровище, богатство; е̄ммьне ва̄птэквуд природные богатства; сӯллэсҍт мыйй рӯххкэпҍ пугк мӣн ва̄птэквуд на острове мы закопаем всё наше сокровище
|
ВА̄ПТЭКЛУВВЭ |
ВА̄ПТЭКЛУВВЭ (в) гл. богатеть, разбогатеть; на̄дҍеда, мунн выххтэнне ва̄птэклува надеюсь, я быстро разбогатею
|
ВА̄ПЬС |
ВА̄ПЬС (ва̄ппьс) сущ. ладонная часть меховой рукавицы
|
ВАРАКОССЭ |
ВАРАКОССЭ (з) гл. фантазировать; то̄нн е̄ннэ варакозах ты много фантазируешь
|
ВА̄РНЕ ПЭ̄ҎҎТ |
ВА̄РНЕ ПЭ̄ҎҎТ (э; ҏҏьт, ҏт) сущ. гостиная, салон; вӯллькэпь ва̄рне пэ̄ҏҏта пойдёмте в гостиную; кӯсь о̄ррэнҍ ва̄рне пэҏтэсьт гости сидели в салоне
|
ВА̄РНЮШШЭ |
ВА̄РНЮШШЭ (ж) гл. гостить, погостить; еххта мыйй ва̄рнюжэмь оа̄ххксан вчера мы погостили у бабушки
|
ВА̄РР 1 |
ВА̄РР 1 (р) сущ. курс, путь, дорога, цель; мунн воа̄лльтэ ва̄р Луявьр гоаррэ я взяла курс в сторону ловозера; сӯл сӯнҍтренҍ ланҍ мӣлльтэ, кӣххчемь ва̄рэсьт, касьт мэ̄нн вуайй суэлнэ воры бродили по городу, с целью посмотреть, где чего можно своровать; са̄ррнэм ва̄рэсьт с целью рассказывать; мунн моа̄ххьце пэҏҏьтэ ва̄рэсьт я вернулась домой с дороги
|
ВА̄РР 2 |
ВА̄РР 2 прил. дорожный; ва̄рр суӎӎьк дорожная сумка; ва̄рр суӎьк ель вуаййладтҍ дорожную сумку не забудь
|
ВА̄РРЬ 1 |
ВА̄РРЬ 1 (рь) сущ. лес; со̄нн вӣджель ва̄рра она побежала в лес; па̄ррьшя оччтэдэ о̄ххтэ ва̄ресьт мальчик оказался один в лесу
|
ВА̄РРЬ 2 |
ВА̄РРЬ 2 (рь) сущ. парк; ланӭсьт па̄ррнэ сӣрренҍ ва̄рэсьт в городе дети играли в парке
|
ВА̄РРЬ 3 |
ВА̄РРЬ 3 прил. дикий; ва̄ррь звирр дикий зверь; звирр ва̄ррь ли зверь дикий
|
ВА̄РРЬ РЕ̄ВВЬН |
ВА̄РРЬ РЕ̄ВВЬН (я̄; вьн) сущ. опушка, край леса; ва̄ннҍцэ ва̄ррь ре̄вьн мӣлльтэ гулять по краю леса
|
ВА̄РРЬ ШАГКЬ |
ВА̄РРЬ ШАГКЬ (э; гь) сущ. кабан; ме̄ххьцтэ ва̄ррь шэгеть охотиться на кабанов
|
ВАРРЬМ ЁГК |
ВАРРЬМ ЁГК сущ. (наз. места) река Вирма; Луяввьр лӣ мо̄джесь сыййт, со̄нн лӣ кудтҍ пе̄льт Варрьм ёг. Эфт пе̄льт куэссь-ля̄ннч ӣлленҍ са̄мь, а нымьп пе̄льт - ӣжэмь. Ловозеро красивое село, оно разделено рекой Вирмой. На одной стороне когда-то жили саамы, на другой стороне - ижемцы.
|
ВАРЬМЕ 1 |
ВАРЬМЕ 1 союз если бы, хотя бы, кабы; варьме Та̄рьенч ныдтҍшэ ва̄нцахч школая, танна лиххч тӣшшья если бы та̄рьенч тоже ходила в школу, тогда было бы веселее
|
ВАРЬМЕ 2 |
ВАРЬМЕ 2 част. разве; Господин Нильсон барышня, варьме ли? Господин Нильсон разве барышня? ва̄рьме-ва̄рьме кабы-кабы
|
ВА̄РЭНЬ |
ВА̄РЭНЬ (-) сущ. гость; ва̄рень пӯдтӭнҍ гости приехали
|
ВА̄РЭСЬТ |
ВА̄РЭСЬТ нар. с целью, для; со̄нн пӯдӭ по̄ррэм ва̄рэсьт она пришла с целью покушать; вэ̄зхэллэм ва̄рэсьт на показ; сӣнэ ва̄рэсьт для них
|
ВАҎҎЬТ |
ВАҎҎЬТ (ҏьт) сущ. мелкий, моросящий дождь; кэ̄ллм ваҏьт холодные моросящие дожди
|
ВАҎҎЬТАЙ |
ВАҎҎЬТАЙ прил. дождливый (о мелком, моросящем дожде); оаллкэнҍ ли ваҏҏьтай на улице дождливая погода (идёт мелкий, моросящий дождь)
|
ВАҎҎЬТЭ |
ВАҎҎЬТЭ (ҏҏт, ҏьт) гл. идти о мелком дожде, моросить; ваҏҏт кэ̄ллм абрэнч моросит холодный дождик; ваҏьтэ абрэнч моросил дождик
|
ВА̄ССЕ |
ВА̄ССЕ (зь) гл. пройти, кончиться, утихнуть, прекратиться, затихнуть; аббьр эйй ва̄зь дождь не проходит
|
ВА̄ССТ |
ВА̄ССТ (ст) сущ. метла, веник; аджь ва̄стэнҍ ша̄льт чисст отец метлой пол чистит
|