Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
Е̄БЕШЬ |
Е̄БЕШЬ (я̄бпаш ) сущ. лошадь; е̄бешь мӣлкнесьт ёдӭ со̄н мӣлльтэ лошадь потихоньку шла за ней; шӯрр ланӭсьт я̄бпаш ев лий в большом городе нет лошадей; со̄нн шоабэшьт выйе я̄бпаш альн она любит ездить на лошади
|
ЕБПЕ |
ЕБПЕ гл. (отр., мн.ч, 2 л.) (вы) не; нет (о вас); тыйй тэста ебпе уйтне вы от сюда не уйдёте; тыйй ебпе ва̄льт вы не берёте; Мыйй тӣдтӭпь, касьт то̄нн я̄лах. - Ебпе, тыйй ебпе тӣдҍ касьт мунн я̄ла. Мы знаем, где ты живёшь. - Нет, вы не знаете, где я живу,
|
ЕБПЬ |
ЕБПЬ гл. (отр., мн.ч, 1 л.) (мы) не; нет (о нас); мыйй ебпь а̄нҍт мы не даём; мыйй со̄н ебпь уййна мы её не видели; Тыйй тӣдтҍбэдтӭ, касьт со̄нн я̄лл? - Ебпь, мыйй ебпь тӣдҍ. Вы знаете, где он живёт? - Нет, мы не знаем.
|
ЕВ |
ЕВ гл. (отр., мн.ч, 3 л.) (они) не; нет (о них); сыйе ев вуална ка̄нҍц им не хватало друзей; сыйй ев лӯшштла они не отпускали; Сыйй шоабшэв кӯль. - Ев, сыйй кӯль ев шоабашт, сыйй вуэнч шоабшэв. Они любят рыбу. - Нет, они рыбу не любят, они мясо любят,
|
Е̄ВВМУШШ |
Е̄ВВМУШШ (ж) сущ. заявление; кырьйхэ е̄ввмуж написать заявление
|
Е̄ВВЭ |
Е̄ВВЭ (я; в) гл. заявить; Мэ̄нн то̄нн е̄вах? Чего ты заявляешь? со̄нн я̄вв, го вя̄ӆӆт он заявляет, что переезжает
|
Е̄ВЕРЬ |
Е̄ВЕРЬ (-) сущ. кап; е̄верь нэ̄дт ручка ножа, сделанная из капа
|
Е̄ВЕСЬ |
Е̄ВЕСЬ (-) сущ. продукты; е̄вьсэть быдт вуэссьтэ продукты надо купить; нызан мӣгант е̄вьсэть женщина продаёт продукты
|
ЕВЛА |
ЕВЛА гл. (oтp., мн.ч, 3 л.) нет (их), (они) не; сӣнэнҍ евла ни аджь, ни е̄ннҍ у них нет ни отца, ни матери; сыйй евла пэҏтэсьт их нет дома; сыйй евла никасьт их нет нигде
|
Е̄ВНЭЛЛЭ |
Е̄ВНЭЛЛЭ (а; л) гл. заявлять, говорить; со̄нн пай тэдт е̄вналл он всегда это заявляет; сыйй е̄внэлленҍ, го пуэдтэв они заявили, что приедут
|
Е̄ГЕЛЬ |
Е̄ГЕЛЬ (я̄гкал) сущ. ягель; тэнн ва̄ресьт е̄гель шйгтэнне шаннт в этом лесу ягель хорошо растёт; пӯдзэ я̄гкал по̄ррэв олени ягель кушают
|
Е̄ГКЬ |
Е̄ГКЬ (я̄гка) сущ. дядя (брат отца)
|
Е̄ГКЬЕСЬ |
Е̄ГКЬЕСЬ прил. (опр.) терпеливый, выносливый; со̄нн ли е̄гкесь олма она терпеливый человек
|
Е̄ГКЬЛЭННЕ |
Е̄ГКЬЛЭННЕ нар. терпеливо; мунн е̄гкьлэнне вуэрта я терпеливо жду
|
Е̄ГКЭ |
Е̄ГКЭ (я̄; г) гл. терпеть, вытерпеть; выносить, вынести; перенести, переносить; мунн со̄н я̄га я его терплю; со̄нн е̄ннэ я̄гк она много терпит; дама эйй я̄гка мугка кӣд пушшьтмуж дама не выдержала такого рукопожатия; со̄нн е̄гэ чӯдзьмуж она выдержала боль; сыйй е̄гкэнҍ ке̄жь райя они выдержали до конца
|
Е̄ДАНТ |
Е̄ДАНТ (-) сущ. операция; тоннӭ е̄дант быдт лыхкэ тебе операцию надо сделать
|
Е̄ДСЭ |
Е̄ДСЭ (-) гл. срезать, отрезать, разрезать (быстро); мунн е̄дса эввнатҍ я срезаю цветы; со̄нн е̄даст ле̄йп она быстро разрезает хлеб
|
Е̄ДТЛЭ |
Е̄ДТЛЭ (-) гл. нарезать, отрезать; нӣйта е̄дтэль соннӭ са̄нҍ девочка его оборвала (девочка отрезала ему слово); мыйй е̄дтлэпь ле̄йп мы нарезаем хлеб
|
Е̄ДТСЭ |
Е̄ДТСЭ (-) гл. резаться; вуэннч шӣгтэнне е̄дтаст мясо хорошо режется
|
ЕДТҌ |
ЕДТҌ гл. (отр., неоп.-лич. ф.) не; А мэ̄йт шэ соннӭ едтҍ аннҍтэ? А почему же ему не дать? Ке̄йт едтҍ поҏта каллнэм райя? Кого не кормили до сыта? со̄н едтҍ луэшшта школая его не пускали в школу
|
Е̄ДТЭ |
Е̄ДТЭ (д) гл. резать, отрезать, разрезать, нарезать; со̄нн е̄дэ кукесь рыссе она отрезала длинную ветку
|
Е̄ДХАННА |
Е̄ДХАННА прил. нерезаный; е̄дханна вуэннч нерезаное мясо; е̄льхэмэсь сӯллъедтӭ тамьпе ле̄в гу е̄дханна пе̄ннгэдтӭ необитаемых островов там как собак нерезаных
|
Е̄КЕСЬ |
Е̄КЕСЬ прил. (опр.) вечерний; со̄нн паенҍт кӣдэтҍ е̄кесь аллма она подняла руки к вечернему небу; е̄кесь че̄ххч ве̄ййк осенние сумерки; е̄кесьперрк ужин
|
Е̄КЕСЬПАЙЙ |
Е̄КЕСЬПАЙЙ (й) сущ. вечер; ве̄ххьквуд э̄ннтлэм е̄кесьпаесьт на благотворительном вечере; е̄кесьпаетҍ сыйй оаррэв кухнясьт по вечерам они сидят на кухне; нике сӣнэнҍ тэнн е̄кесьпай эйй по̄ррма е̄кесьперк никто из них этим вечером не ужинал
|
Е̄КЕСЬПЕЙЙВ |
Е̄КЕСЬПЕЙЙВ (я, и; йв) сущ. вторая половина дня; е̄кесьпейвэсьт сыйй сӣрренҍ во вторую половину дня они играли
|