Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТА |
ТА част. на, возьми; та, тэдт тоннӭ ли на, это тебе
|
ТАБПЬ |
ТАБПЬ (бь) сущ. знак из камней (горка из камней в горах); мыйй уйнэмь табетҍ мы видели знаки из камней
|
ТА̄БПЭ |
ТА̄БПЭ (б) гл. хватать; ловить; клевать (о рыбе); со̄нн эйй уссма - со̄нн та̄бэ мӯрьетҍ он не собирал - он хватал ягоды; мыйй кӣдэгуэйм та̄бпэпь кӯль мы руками ловим рыбу; та̄рьм кӯлль шӣгтэнне та̄бп сегодня рыба хорошо клюёт
|
ТА̄БХАХХТА |
ТА̄БХАХХТА сущ. (ед. ч., лиш.) без табака (см. та̄бэх)
|
ТА̄БХУВВЭ |
ТА̄БХУВВЭ (в) гл. схватиться, спохватиться, прийти в себя; со̄нн та̄бхувэ, го вя̄л эйй кэ̄рхэлла я̄бпаш альн она спохватилась, что ещё не каталась на лошади; сыйй кугкь ев вуайя та̄бхуввэ они долго не могли прийти в себя
|
ТА̄БХЭ |
ТА̄БХЭ (-) гл. подхватить, схватить, поймать; похватать; Та̄ххтмушш ля̄йй!- та̄бэхтҍ со̄нн. Охота была!- подхватила она. сыйй та̄бхэнҍ кэдчна па̄ррьшя они подхватили падающего ребёнка
|
ТА̄БХЭХХЧЕ |
ТА̄БХЭХХЧЕ (эйй та̄бхэххче) гл. (сосл. нак., omp., ед. ч.) чтобы она не подхватила, чтобы он не подхватил (см. та̄бхэ); лыххцэй пэ̄лэ, со̄нн эйй та̄бхэххче корь врач боялся, чтобы она не подхватила корь
|
ТА̄БЭХ |
ТА̄БЭХ (-) сущ. табак; нюххъемь та̄бэх нюхательный табак; нюххъемь та̄бхаххта мыйй моа̄ййкьепь без нюхательного табака мы погибнем
|
ТАВАС |
ТАВАС нар. далеко, вдаль (в озеро); а̄йя лушьтэ соа̄ймэтҍ тавас рынтэсьт дедушка поставил сети далеко от берега
|
ТА̄ВВЬЛА |
ТА̄ВВЬЛА нар. дальше в озеро; мунн суга та̄ввьла я гребу дальше в озеро
|
ТА̄ВВЬН |
ТА̄ВВЬН (вьн) сущ. случай; мунн ца̄га тэнн оа̄сс лышше торжествэннэ та̄вьнэнҍ я одеваю эту одежду только в торжественных случаях
|
ТАВВЯЛ 1 |
ТАВВЯЛ 1 (-) сущ. север; таввял гоаррэ на север (в сторону севера); мыйй ёадтэ̄пь таввлесьт соа̄йвас мы едем с севера на юг; Таввял Рӯшш е̄ммьне Российский Север; Таввял Ре̄ввьн Крайний Север; Таввял празднэххьк Праздник Севера
|
ТАВВЯЛ 2 |
ТАВВЯЛ 2 прил. северный; полярный; таввял пӣӈӈк северный ветер; таввял пе̄ййв полярный день; таввял ыйй полярная ночь
|
ТАВВЯЛТУЭГКА |
ТАВВЯЛТУЭГКА (г) сущ. (наз. места) Заполярье; мунн я̄ла Таввялтуэгэсьт я живу в Заполярье
|
ТА̄ВЯР |
ТА̄ВЯР (-) сущ. ткань; товар; алехь та̄вяр синяя ткань; со̄нн вӯсьтэ пэрьмусс та̄вьретҍ она купила самые лучшие товары
|
ТА̄ГАНТ |
ТА̄ГАНТ (-) сущ. стук; скрудтҍ куллэй та̄гант уккьсе вдруг раздался стук в дверь
|
ТА̄ГКЛУВВЭ |
ТА̄ГКЛУВВЭ (в) гл. удариться; разбиться; со̄нн чӯцьеннӭ та̄гклувэ вэсьт коа̄лле он больно ударился об скалу; мунн маль эмм та̄гклуввма я чуть не разбилась
|
ТА̄ГКЛЭ |
ТА̄ГКЛЭ гл. ударить; побить; хлопнуть, похлопать, постучать; разбить; прибить; пробить; со̄нн паенҍт кӣд, та̄гклэ нийта он поднял руку, ударить девочку; сыйй кӣдэгуэйм та̄гклэнҍ я̄бпаш ӣҏьтэ мӣлльтэ они руками похлопали лошадь по бокам; цирк чуэррьв та̄гкэль хлыстэнҍ директор цирка хлопнул хлыстом
|
ТА̄ГКМУШШ |
ТА̄ГКМУШШ (ж) сущ. удар; куллъесьтэ уккьсе та̄гкмушш слышался удар в дверь
|
ТА̄ГКУЭДТӬ |
ТА̄ГКУЭДТӬ (уа, у; д) гл. застучать, захлопать, забить; со̄нн эйй э̄ллм-налла кӣдэтҍ та̄гкудӭ она бешено захлопала в ладоши; барабан вя̄л ӣннҍя та̄гкудтӭнҍ барабаны ещё громче забили
|
ТА̄ГКЬ |
ТА̄ГКЬ (гь) сущ. камелёк, очаг; печка (на углу в саамском домике)
|
ТА̄ГКЭ |
ТА̄ГКЭ (г) гл. бить, колотить; сбить, забить, забивать; стучать; хлопать; барабанить; громить; ковать; Мэйт то̄нн та̄гах со̄н? Почему ты бьёшь её? ка̄ллесь та̄гэ кӣдэтҍ старик хлопал в ладоши; е̄бешь руэнньсэнне та̄гэ кэнцэгуэйм лошадь весело била копытами
|
ТА̄ГКЭЙ |
ТА̄ГКЭЙ прил. стучащий
|
ТА̄ГЭШКУЭДТӬ |
ТА̄ГЭШКУЭДТӬ (уа, у; д) гл. захлопать, забивать; пугк о̄ллмэ та̄гэшкудтӭнҍ кӣдэтҍ все люди захлопали в ладоши
|
ТА̄ДТ |
ТА̄ДТ мест. этот, эта, это; та̄дт нызан ли че̄ххҍп эта женщина мастерица
|