Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
Я |
Я союз и; да; аджя я я̄нна папа и мама; со̄нн ле̄жэ кӣтткмэсьт я пэре чофта ря̄гэ она лежала в люльке и ужасно кричала; Я вай со̄н цавцах! Да неужели её удержишь!
|
ЯБЛЭК |
ЯБЛЭК (-) сущ. яблоко; мунн по̄ра яблэк я кушаю яблоко; сыйй ро̄дтӭнҍ яблэкэтҍ они рвали яблоки; сост ля̄йй кыджемь яблэкэ у неё было семь яблок
|
ЯБЛЭКМУРР |
ЯБЛЭКМУРР (р) сущ. яблоня; садэсьт шэ̄ннтэв яблэкмур в саду растут яблони
|
Я̄БПАШ БАЯС |
Я̄БПАШ БАЯС сущ. (ед. ч., вин.) о лошади (см. е̄бешь)
|
Я̄БПАШ СОА̄Н |
Я̄БПАШ СОА̄Н сущ. телега, экипаж, карета
|
Я̄БПША |
Я̄БПША сущ. (ум.-лас.) лошадка, жеребёнок; лошадки, жеребята (см. я̄бпшэнч)
|
Я̄БПШЭНЧ |
Я̄БПШЭНЧ (я̄бпша) сущ. (ум.-лас.) лошадка; жеребёнок; карэсьт я̄бпшэнч прискакала лошадка; со̄нн воа̄льтэ кӣдэ э̄л я̄бпша она взяла на руки лошадку
|
Я̄БПЬ |
Я̄БПЬ нар. намерение; будто, как будто; Мыккласьт са̄ррнэм я̄бпь нимэнн баяс эллий у Михаила намерения говорить о чём не было; со̄нн куаррэм-я̄бпь оанн он как будто шьёт; со̄нн пэ̄ссэм-я̄бпь тӯлляй он делает вид будто стирает
|
ЯБЬ СО̄НН МУРЬТЭ КОКОСОВЭ ОАРЕХЬ |
ЯБЬ СО̄НН МУРЬТЭ КОКОСОВЭ ОАРЕХЬЬ, ЮЛЕСЬТ КОКОСОВЭ МА̄ЙТ Я ЭЛЬКЭ ВАӅӅТЭ СО̄Н ТЫККВЭНҌ КӮТЬК ЯБЬ она разбила кокосовый орех, выпила кокосовое молоко и стала жадно есть его дивную сердцевину
|
Я̄ВВ 1 |
Я̄ВВ 1 (-) сущ. мука; со̄нн о̄ммпэ я̄ввэсьт ля̄йй она вся в муке была; со̄нн ко̄пче я̄вв э̄ххьтэ она собрала в кучу муку
|
Я̄ВВ 2 |
Я̄ВВ 2 (-) сущ. явв (суп заправленный мукой); мыйй по̄ррэпь я̄вв мы кушаем явв; пӯдзэ я̄вв явв из оленины; шоабп я̄вв сиговый явв; ша̄бп я̄вв явв сига
|
Я̄ВВ МЕ̄ЛЛЭМ ВА̄ННТАС |
Я̄ВВ МЕ̄ЛЛЭМ ВА̄ННТАС (-) сущ. мельничное колесо; шля̄п я̄вв ме̄ллэм ва̄ннтас шура шляпа величиной с мельничное колесо
|
Я̄ВВЬР 1 |
Я̄ВВЬР 1 (ввр, вьр) сущ. озеро; па̄ррнэ уйнсэнҍ эйй шӯрр я̄вьр дети увидели небольшое озеро; со̄нн суххьпэй вуаӈӈкэмур я̄ввра она бросила удочку в озеро; мунн вӯйнэда я̄вьрэсьт я купаюсь в озере
|
Я̄ВВЬР 2 |
Я̄ВВЬР 2 прил. озёрный; я̄ввьр кулль озёрная рыба; мыйй шыллепь я̄ввьр кӯль мы ловим озёрную рыбу
|
Я̄ГК |
Я̄ГК сущ. дядя (старший брат отца)
|
Я̄ГКА |
Я̄ГКА (эйй я̄гка) гл. (отр., ед. ч., 3 л., пр. вр.) не выдержала, не выдержал (см. е̄гкэ)
|
Я̄ГКМУШШ |
Я̄ГКМУШШ (ж) сущ. терпение, выносливость; мунн ка̄дхэшкуада я̄гкмуж я начинаю терять терпение
|
Я̄К |
Я̄К (-) сущ. (имя) Яков
|
Я̄КА |
Я̄КА сущ. мой дядя
|
Я̄ККЬСЕ |
Я̄ККЬСЕ (ккс, кьс, кс) гл. раздевать, раздеть, снимать, снять; разувать, разуть; мунн я̄кса тӯфлятҍ я раздеваю туфли; сыйй мэ̄ннӭнҍ мессткэтҍ я̄ккьсемь гуэйкэ плавкатҍ они пошли в кусты, чтобы снять плавки; со̄нн я̄ккс курьтэгкь она раздевает куртку; нӣйта я̄кьсе эфт суххквуэйв девочка сняла один носок
|
Я̄ККЬСЛЕ |
Я̄ККЬСЛЕ (-) гл. раздеть, снять, разуть (быстро); со̄нн я̄ккьсель ва̄ннцнэтҍ она быстро сняла ботинки; сыйй я̄ккьсленҍ сугкэтҍ они быстро сняли чулки
|
Я̄КХЭЛЛЭ |
Я̄КХЭЛЛЭ (а; л) гл. слушаться, послушаться; па̄ррьшя я̄кхалл ажь ребёнок слушается отца; мунн я̄кхэла я̄нна я слушаюсь маму
|
Я̄КХЭЛЛЭЙ |
Я̄КХЭЛЛЭЙ прил. послушный; я̄кхэллэй па̄ррнэ послушные дети
|
ЯКХЭЛНЭЛЛЭ |
ЯКХЭЛНЭЛЛЭ нар. послушно; сыйй якхэлнэллэ вӣджьленҍ со̄н мӣлльтэ они послушно побежали за ней
|
ЯКХЭЛҌЕННЕ |
ЯКХЭЛҌЕННЕ нар. послушно; со̄нн якхэлҍенне ыштэ туэль туэгка он послушно сел за стол
|