Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ӢВВЧЕ |
ӢВВЧЕ (вч) гл. дразнить; па̄ррнэ ӣввченҍ со̄н дети её дразнили; Мэ̄нн то̄нн ӣвчах сӣнэтҍ? почему ты дразнишь их?
|
ӢВВЬЙ |
ӢВВЬЙ прил. белый (об олене); ӣввьй пуаз белый олень; пуаз ли ӣввьй
|
ӢДЖЬ |
ӢДЖЬ мест. (ед. ч.) сам, сама; мунн ӣджь ма̄та куаррэ я сама умею шить; то̄нн ӣджь ма̄тах вӯйе ты сам умеешь плавать; со̄нн ӣджь ма̄ххт лыххкэ она сама умеет работать
|
ӢДЖЬНАН |
ӢДЖЬНАН мест. (ед. ч., 1 л., совм.) я с собой, сам(а) по себе; мунн о̄ххтэ ӣджьнан ке̄лсэла я сама по себе вру; мунн о̄ххтэ ӣджьнан оара я сама с собой сижу
|
ӢДЖЬНЭСЬ |
ӢДЖЬНЭСЬ мест. (ед. ч.) один, одна, одни; с собой; па̄ррнэ сӯллъесьт кӯдтъев ӣджьнэсь дети на острове останутся одни (без посторонних); со̄нн са̄рнэ о̄ххтэ ӣджьнэсь он говорил сам с собой; со̄нн сайсесь эйй лыгкэсьт - оарр ӣджьнэсь я оарсалл она со своего места не сдвинется - сидит себе да посиживает; со̄нн о̄ххтэ ӣджьнэсь оарр она сама с собой сидит (без посторонних); сыйй о̄ххтэ ӣджьнэсь оаррэв они сами собой сидят (без посторонних)
|
ӢДЖЬСАН |
ӢДЖЬСАН мест. (ед. ч., мн. ч., дапь-напр., 1л.) (я, мы) себе; ӣджь ӣджьсан са̄рна (я) сама себе говорю; ӣджь ӣджьсан шӆэххклэ нюнна щёлкнуть саму себя в нос; мунн уййтха то̄н ӣджьсан я увезу тебя к себе
|
ӢДЖЬСАНТ |
ӢДЖЬСАНТ мест. (ед. ч., мн. ч., дапь-напр., 2 л.) (ты, вы) себе; мӣ кӯдтэй, ва̄льт ӣджьсант что останется, возьми себе; тыйй ӣджьсант нимэнн ебпе куэдтма вы себе ничего не оставили; то̄нн ӣджьсант вэ̄р тоармах ты себе кровь портишь
|
ӢДЖЬСЕСЬ |
ӢДЖЬСЕСЬ мест. (ед. ч., мн. ч., дат.-напр., 3 л.) (она, он, они) себе; югкьенч ӣджьсесь ля̄ннч кырьетҍ кӯннҍтҍенҍ каждый сам себе будет почтальоном; нӣйта чецькэ со̄н ӣджьсесь поа̄гэ девочка откинула его от себя
|
ӢЖЕДАН |
ӢЖЕДАН мест. самим; пуадт мыйе ӣжедан лыххкэ придётся нам самим сделать; ӣжедан быдҍсувв лыххкэ самим надо будет работать
|
ӢЖЕДАНТ ПУАДТ |
ӢЖЕДАНТ ПУАДТ мест. самим придётся; ӣжедант пуадт ло̄гкэ самим придётся считать
|
ӢЖЕДӬСЬ |
ӢЖЕДӬСЬ мест. самим, самих; сыйй уйнсэнҍ эйй па̄ррнэтҍ ӣжедӭсь, а лышшэ сӣн вӯйвэтҍ они увидели не самих ребят, а только их головы; ло̄гкэм гуэйке ӣжедӭсь чтобы читать самим
|
ӢЖЕДӬСЬ ПӢСЬТЭ |
ӢЖЕДӬСЬ ПӢСЬТЭ мест. своего спасения
|
ӢЖЕНӬСЬ ЛЫХХКА |
ӢЖЕНӬСЬ ЛЫХХКА прил. самодельный; ӣженӭсь лыххка вуаӈӈкэмурр самодельная удочка; ӣженӭсь кырьйха стиха само написанные стихи
|
ӢЖЕСЬ |
ӢЖЕСЬ мест. свой; со̄нн выгк ӣжесь нэ̄мм пе̄йв она справляет свой день рождения; эйй ӣжесь ӣнэнҍ не своим голосом
|
ӢЖЕСЬ ВА̄ЛЛТ |
ӢЖЕСЬ ВА̄ЛЛТ мест. своё отстоит
|
ӢЖЕСЬ-НАЛЛА |
ӢЖЕСЬ-НАЛЛА нар. по своему; сыйй лийенҍ ӣжесь-налла шӣгкан они были по-своему вкусны (хороши)
|
ӢЖЭМЬ |
ӢЖЭМЬ (-) сущ. коми-ижемцы (финно-угорская этническая группа); тэнн пэҏтэсьт е̄ллев ӣжэмь в этом доме живут ижемцы
|
ӢЖЯ |
ӢЖЯ мест. (мн. ч.) мы/вы/они сами; сыйй ӣжя ма̄ххьтэв вӯйе они сами умеют плавать; тыйй ӣжя ма̄ххьтбэдтӭ лыххкэ вы сами умеете работать
|
ӢЙЙВ |
ӢЙЙВ прил. белый (об олене); ӣййв е̄ррьк белый бык; е̄ррьк ли ӣййв олень бел
|
ӢЛЛЕНҌ |
ӢЛЛЕНҌ гл. (мн. ч., 3 л., пр. вp.) жили (см. е̄лле)
|
ӢЛЛКНЭ |
ӢЛЛКНЭ (-) гл. созреть, поспеть; са̄ррь ӣллкэн черника созрела; кя̄джя со̄нн ӣллкэн наконец он созрел
|
ӢЛЛЬКСЭЛЛЭ |
ӢЛЛЬКСЭЛЛЭ (а; л) гл. справляться, управляться; выполнять, выполнить; приобретать, справлять; матрос ӣлльксэлэ команда матрос выполнил команду; сыйй ӣлльксэллэв ӣжесь лыгкэтҍ они выполняют свои работы
|
ӢЛЛЬКСЭЛНЭ |
ӢЛЛЬКСЭЛНЭ (-) гл. справляться, управляться; выполнять, выполнить; приобретать, справлять; со̄нн ке̄ххьпесьвудэнҍ ӣлльксэлант кӯвтэгуэйм она с лёгкостью справляется со змеями
|
ӢЛЛЬКЬЕ |
ӢЛЛЬКЬЕ (лькь) гл. исполнить, сделать; мунн ӣлькья ӣжянҍ пэ̄ҏҏт тӯетҍ я сделаю свои домашние задания; о̄ххпэй ӣллькэй со̄н а̄ннмуж учительница исполнила её просьбу
|
ӢЛЛЬКЬЕЙ 1 |
ӢЛЛЬКЬЕЙ 1 (-) сущ. исполнитель, исполнительница; ла̄вл ӣллькьей исполнитель песни
|