Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ЛА̄ШШЬК 2 |
ЛА̄ШШЬК 2 (шьк) сущ. лентяй, лодырь; сыйй тамьпе пугк ла̄шьк ле̄в они там все лодыри
|
ЛА̄ШШЬК 3 |
ЛА̄ШШЬК 3 прил. ленивый; ла̄шшьк о̄ххпнуввэй ленивый ученик; тэдт олма чофта ла̄шшьк ли этот человек очень ленивый
|
ЛА̄ШШЬКСЭ |
ЛА̄ШШЬКСЭ (-) гл. лениться; со̄нн ла̄шшькасьт лыххкэ он ленится работать; тыйй ла̄шшьксэбпе пуэдтӭ вы ленитесь прийти; мунн ла̄шшкса ва̄ннҍце школая я ленюсь ходить в школу
|
ЛА̄ШЬКЭЛЬТ |
ЛА̄ШЬКЭЛЬТ нар. лениво; ла̄шькэльт чуэннчле лениво подняться
|
ЛА̄ШЬКЭСЬ |
ЛА̄ШЬКЭСЬ прил. ленивый; ла̄шькесь олма ленивый человек; ла̄шькэсь ва̄ннҍцмушш ленивая походка
|
ЛЕ̄БПЕ |
ЛЕ̄БПЕ гл. (ед. ч., 1 л., на. вp.) вы есть, вы являетесь (см. лийе)
|
ЛЕ̄БПЬ |
ЛЕ̄БПЬ гл. (мн. ч., 1 л., на. вp.) мы есть, мы являемся (см. лийе)
|
ЛЕ̄В |
ЛЕ̄В гл. (мн. ч., 3 л., на. вp.) они есть, они являются (см. лийе)
|
ЛЕ̄ВВНЭ |
ЛЕ̄ВВНЭ (-) гл. развернуться, раскрыться, разбрестись; тыкквэнлувэсьт пукэнҍ ле̄ввнэнҍ чальм от удивления у всех раскрылись глаза; пӯдзэ ле̄ввнэнҍ олени разбрелись; флагк ле̄ввэнт пӣӈкэсьт флаг развевался по ветру
|
ЛЕ̄ВВНЭННҌТЭ |
ЛЕ̄ВВНЭННҌТЭ (нҍт) гл. раздуваться, развеваться, разбредаться; е̄рькэсьт нюннҍ се̄ррэм ле̄ввнэннҍтэнҍ у быка раздулись ноздри; я̄бпаш ня̄ввь ле̄ввнэнҍтэ пӣӈкэсьт грива лошади развевалась по ветру; со̄нэсьт пудзэ пай леввнэннҍтэв у него олени всегда разбредаются
|
ЛЕ̄ВВЭ |
ЛЕ̄ВВЭ (я; в) гл. разворачивать, развернуть, расстилать, разостлать; развешивать, развесить; развернуться, раскрыться; со̄нн оасскэтҍ ля̄вв он развешивает бельё; мунн ле̄ва ко̄вер шаллта я расстилаю ковёр на полу; флагк ле̄вэ пӣӈкэсьт флаг развернулся по ветру
|
ЛЕ̄ВХА КӢДЭТҌ |
ЛЕ̄ВХА КӢДЭТҌ раскинутыми руками
|
ЛЕ̄ВХЭ |
ЛЕ̄ВХЭ (-) гл. стлать, стелить, расстелиться; расстелить, развернуть; со̄нн ле̄вахт вуэдтэмь сай он расстилает постель; со̄нн ле̄вэхт кӣдэтҍ пукэтҍ коадче суаӈӈэ она раскрыла руки, всех приглашала войти
|
ЛЕ̄ВХЭЛЛЭ |
ЛЕ̄ВХЭЛЛЭ (а; л) гл. стелить, расстелить; со̄нн ле̄вхэлэ ӣжесь шӯрр пӣльетҍ, гу по̄рьйсэтҍ он расстелил свои большие уши, как паруса; сыйй ле̄вхэллэнҍ ко̄вер они расстелили ковёр
|
ЛЕ̄ЖЭ |
ЛЕ̄ЖЭ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вр.) лежала (см. ле̄шшэ)
|
ЛЕ̄ЙЙП 1 |
ЛЕ̄ЙЙП 1 (ӣ, я; йп) сущ. хлеб; коашшьк ле̄ййп сухой хлеб; мыйй вя̄р лӣйпэнҍ по̄ррэпь мы суп с хлебом кушаем; ля̄ййпа сӯль лажьхэ быдт к хлебу соль надо добавить
|
ЛЕ̄ЙЙП 2 |
ЛЕ̄ЙЙП 2 прил. хлебный; ле̄ййп ла̄ффьк хлебный магазин; ле̄ййп чалма хлебные крошки
|
ЛЕ̄ЙЙП МӮРР |
ЛЕ̄ЙЙП МӮРР (р) сущ. (наз.) хлебное дерево; сыйй по̄рренҍ ле̄ййп мӯр шэнтнэзэтҍ они кушали плоды хлебного дерева
|
ЛЕ̄ЙЙП СӮЙЙН |
ЛЕ̄ЙЙП СӮЙЙН (йн) сущ. рожь; пшеница
|
ЛЕ̄ЙПХЭМЬ |
ЛЕ̄ЙПХЭМЬ прил. бесхлебный; ле̄йпхэмь е̄кесьперрк бесхлебный ужин
|
ЛЕ̄ЛЛЬ |
ЛЕ̄ЛЛЬ (ль) сущ (имя) Лолий
|
ЛЕ̄ӍӍЬК |
ЛЕ̄ӍӍЬК (ӣ; ӎьк) сущ. лямка; ке̄ссе парашют лӣӎькэтҍ тянуть лямки парашюта; ке̄ссе ле̄ӎҍк тянуть лямку
|
ЛЕ̄ССК 1 |
ЛЕ̄ССК 1 (ск) сущ. вдова, вдовец; со̄нн я̄лл ле̄скэсьт она живёт у вдовы; со̄нн ле̄сскэнҍ шэнтэ он стал вдовцом
|
ЛЕ̄ССК 2 |
ЛЕ̄ССК 2 прил. вдовый; со̄нн мэ̄нэ эфт пуэресь ле̄сск а̄ххка лушшэ он пошёл одной старой вдовой женщине служить; мунн ле̄сск а̄касьт я̄ла я живу у вдовой женщины; со̄нн ле̄сск а̄ххкэнҍ шэнтэ она стала вдовой бабушкой; ле̄сск ка̄ллесь вдовый старик
|
ЛЕСТВЕЦ |
ЛЕСТВЕЦ (-) сущ. лестница; сыйй пэ̄ййнэнҍ лествец мӣлльтэ они поднимались по лестнице; ва̄лльтэпь пыххьтэпь тэсса лествец давайте принесём сюда лестницу
|