Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
НАКРЭСЬТ |
НАКРЭСЬТ сущ. (ед. ч., местн.) во сне (см. нагерь)
|
НАЛЛА |
НАЛЛА част. (словообр.) по, как (см. на̄лль); кыррьй ля̄йй тыкквэнҍ-налла кырьйха письмо было по-интересному написано; со̄нн нючкэ цӯммпэ-налла она прыгала по- лягушачьи; сыйй чофта ле̄в ка̄ннҍц ка̄нҍцэсь-налла они очень похожи друг на друга
|
НА̄ЛЛЬ |
НА̄ЛЛЬ (а; лл, ль) сущ. (словообр. част.) способ, вид, образ, манера; е̄ллем-на̄лль образ жизни; пыннем-на̄лль способ выпаса оленей; со̄нн лыххк о̄дт спорт-на̄ль она создаёт новый вид спорта; А ко̄ххт шэ мудта-налла? А как же по-другому (способу)? со̄нн ли ажесь-налшэм она похожа на своего отца
|
НАЛШЭМ |
НАЛШЭМ част. (словообр., прил.) похож на (см. на̄лль); то̄нн лях пе̄ннэ-налшэм ты похожа на собаку; со̄нн ли ажесь-налшэм она похожа на своего отца; сыйй ле̄в мӣнэ-налшэм они похожи на нас
|
НАПЭНЧ |
НАПЭНЧ (набпа) сущ. (ум.-лас.) чашечка; со̄нн пые чайй набпатҍ туэль э̄л она поставила чайные чашечки на стол; сыйй воа̄ллэнҍ ӣджясь кофэ напае мӣлльтэ они налили себе кофе по чашечкам; дама воа̄ллэнҍ ӣджясь кофе на̄пнедтӭ дамы налили себе кофе по чашечкам
|
НАРЭДКЭСКСА |
НАРЭДКЭСКСА прил. международный (см. о̄ллмэкэскса)
|
НАРЭДТ 1 |
НАРЭДТ 1 (д) сущ. народ; нарэд ла̄ввл песня народа; нарэдэсьт ли вӣгк в народе - сила
|
НАРЭДТ 2 |
НАРЭДТ 2 прил. народный; нарэдт ла̄ввл народная песня
|
НА̄ХХЬК 1 |
НА̄ХХЬК 1 (кь) сущ. кожа выделанная; шкура с короткой, гладкой шерстью (тюленя, лошади, коровы и т.д.); мунн ня̄ска на̄кь я выделываю шкуру
|
НА̄ХХЬК 2 |
НА̄ХХЬК 2 прил. кожаный, из шкуры с короткой, гладкой шерстью (тюленя, лошади, коровы и т.д.); на̄ххьк пуфс кожаные штаны
|
НА̄ХХЬП |
НА̄ХХЬП (оа̄; ххп, пь) сущ. чашка, кружка; миска; кофе на̄пь югкэ выпить чашку кофе; со̄нн пуэне печенья кофе на̄ххпа она макала печенье в кофейную чашку; со̄нн ва̄лэ кофэ ноа̄пе ме̄лльтэ он разливал кофе по чашкам
|
НЁАВВЭ |
НЁАВВЭ (я; в) гл. собирать (сеть, аркан, верёвку); мунн нёава са̄йм я собираю сеть; я̄нна нявв ля̄шшкэмнурь мама собирает аркан
|
НЁАВСЭ |
НЁАВСЭ (-) гл. собрать (сеть, аркан, верёвку); мыйй ё нёавсэмь соа̄ймэтҍ мы уже собрали сети; со̄нн нёавэсьт нӯрь он собрал верёвку
|
НЁАЖНЭ |
НЁАЖНЭ (-) гл. лицемерить; со̄нн аввта нёажант она опять лицемерит
|
НЁАЗЕ |
НЁАЗЕ гл. (ед. ч., 3 л., пр. вр.) схватилась (см. ня̄дзе)
|
НЁАЛЛ |
НЁАЛЛ (л) сущ. песец; е̄ххта мунн уййнэ нёал вчера я видела песца
|
НЁАЛЬМЭНҌ |
НЁАЛЬМЭНҌ сущ. (ед. ч., сов.) ртом (см. ня̄лльм)
|
НЁАРРК |
НЁАРРК (рк) сущ. мыс; полуостров; заливной луг, поляна у берега; кукесь нёарк тӯгкенҍ ыдӭ вэнс из-за дальнего мыса показалась лодка; Куэлнэгк нёаррк Кольский полуостров
|
НЁАРРКА |
НЁАРРКА сущ. (ум.-лас.) мысок, полянка у берега
|
НЁАРРП |
НЁАРРП прил. жидкий; редкий, негустой (о шерсти, волосах); нёаррп ма̄ййт жидкое молоко; нёаррп тӯлльй шкура с негустым ворсом
|
НЁАРРЬПЕСЬ |
НЁАРРЬПЕСЬ прил. жидкий; редкий, негустой (о шерсти, волосах); нёаррьпесь уххт жидкая каша; нёаррьпесь сэвс редкий ворс
|
НЁАШШ 1 |
НЁАШШ 1 (ж) сущ. лицемерие
|
НЁАШШ 2 |
НЁАШШ 2 прил. лицемерный; нёашш олма лицемерный человек
|
НЁАШШАЙ |
НЁАШШАЙ прил. лицемерный, лицемерен; тэдт олма ли нёашшай этот человек лицемерный
|
НЕ̄ГКЪЕ |
НЕ̄ГКЪЕ (-) гл. сниться, присниться; мыннӭ не̄гкэй, го ажя пуадт мне снилось, что папа приедет
|