Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТА̄ГАНТ |
ТА̄ГАНТ (-) сущ. стук; скрудтҍ куллэй та̄гант уккьсе вдруг раздался стук в дверь
|
ТА̄ГКЛУВВЭ |
ТА̄ГКЛУВВЭ (в) гл. удариться; разбиться; со̄нн чӯцьеннӭ та̄гклувэ вэсьт коа̄лле он больно ударился об скалу; мунн маль эмм та̄гклуввма я чуть не разбилась
|
ТА̄ГКЛЭ |
ТА̄ГКЛЭ гл. ударить; побить; хлопнуть, похлопать, постучать; разбить; прибить; пробить; со̄нн паенҍт кӣд, та̄гклэ нийта он поднял руку, ударить девочку; сыйй кӣдэгуэйм та̄гклэнҍ я̄бпаш ӣҏьтэ мӣлльтэ они руками похлопали лошадь по бокам; цирк чуэррьв та̄гкэль хлыстэнҍ директор цирка хлопнул хлыстом
|
ТА̄ГКМУШШ |
ТА̄ГКМУШШ (ж) сущ. удар; куллъесьтэ уккьсе та̄гкмушш слышался удар в дверь
|
ТА̄ГКУЭДТӬ |
ТА̄ГКУЭДТӬ (уа, у; д) гл. застучать, захлопать, забить; со̄нн эйй э̄ллм-налла кӣдэтҍ та̄гкудӭ она бешено захлопала в ладоши; барабан вя̄л ӣннҍя та̄гкудтӭнҍ барабаны ещё громче забили
|
ТА̄ГКЬ |
ТА̄ГКЬ (гь) сущ. камелёк, очаг; печка (на углу в саамском домике)
|
ТА̄ГКЭ |
ТА̄ГКЭ (г) гл. бить, колотить; сбить, забить, забивать; стучать; хлопать; барабанить; громить; ковать; Мэйт то̄нн та̄гах со̄н? Почему ты бьёшь её? ка̄ллесь та̄гэ кӣдэтҍ старик хлопал в ладоши; е̄бешь руэнньсэнне та̄гэ кэнцэгуэйм лошадь весело била копытами
|
ТА̄ГКЭЙ |
ТА̄ГКЭЙ прил. стучащий
|
ТА̄ГЭШКУЭДТӬ |
ТА̄ГЭШКУЭДТӬ (уа, у; д) гл. захлопать, забивать; пугк о̄ллмэ та̄гэшкудтӭнҍ кӣдэтҍ все люди захлопали в ладоши
|
ТА̄ДТ |
ТА̄ДТ мест. этот, эта, это; та̄дт нызан ли че̄ххҍп эта женщина мастерица
|
ТА̄ДҌНА |
ТА̄ДҌНА (-) сущ. (имя) Таня
|
ТА̄ДҌЯН |
ТА̄ДҌЯН (-) сущ. (имя) Татьяна
|
ТАИСК |
ТАИСК (-) сущ. (имя) Тася
|
ТА̄ЙГУЭДТӬ |
ТА̄ЙГУЭДТӬ (уа, у; д) гл. чокнуться, сойти с ума; то̄нн во̄фьсе та̄йгудтӭхь ты совсем чокнулась; сыйй пугк та̄йгудтӭнҍ они все сошли с ума; скрудтҍ со̄нн та̄йгудӭ вдруг он чокнулся
|
ТА̄ЙЕ |
ТА̄ЙЕ (й) гл. бредить, сходить с ума; То̄нн мэ̄йт, та̄ях? Ты что, с ума сходишь? Ель та̄й! не сходи с ума! Ля̄ннч тоннӭ та̄ймэнҍ! Хватит тебе с ума сходить!
|
ТА̄ЙЙГУАДТМА |
ТА̄ЙЙГУАДТМА прил. сумасшедший; та̄ййгуадтма олма сумасшедший человек; е̄ррьк гу та̄ййгуадтма карэ пуэшенҍ мӣлльтэ бык как сумасшедший бежал по лужайке
|
ТАКА |
ТАКА прил. простой, обычный; со̄нн элля така нӣйтэнч она не простая девочка; со̄нн шэнтэ эйй така рӯппсэ он стал не обычно красным; така я чӣӈӈлэсь тоарельк обычные и глубокие тарелки; со̄нн така о̄лма ли он простой человек
|
ТА̄КТ |
ТА̄КТ (-) сущ. такт; со̄нн пляссэй та̄кт кӣдэнҍ она плясала такт рукой; сыйй нюччкэв ко̄ххт та̄кт па̄ххк они прыгают как такт велит
|
ТАЛА |
ТАЛА част. вот; Тала, ва̄льт! Вот, возьми! я тала а̄ввэнҍ ярмарка и вот открылась ярмарка; тала ли е̄мьперь вот это ведро; тала тэсса ышьт вот сюда садись
|
ТА̄ЛВАС |
ТА̄ЛВАС нар. на зиму, к зиме; мыйй та̄лвас суэллдэпь кӯль мы на зиму солим рыбу; чиннэ талвас кӯммпрэтҍ я мӯрьетҍ готовить на зиму грибы и ягоды
|
ТА̄ЛВУАДТ |
ТА̄ЛВУАДТ (д) сущ. берлога; мунн уййнэ та̄лвуад я видела берлогу
|
ТА̄ЛКУХХЬЦ |
ТА̄ЛКУХХЬЦ (дць) сущ. медвежонок; по̄шенҍ альн сӣррэв та̄лкудць на лужайке играют медвежата
|
ТА̄ЛЛ |
ТА̄ЛЛ (л) сущ. медведь; мӣн ва̄рэсьт е̄ллев кӯххт та̄л в нашем лесу живут два медведя
|
ТА̄ЛЛЬВ 1 |
ТА̄ЛЛЬВ 1 (-) сущ. зима; маӈӈа че̄фчесьт пӯдӭ та̄лльв после осени пришла зима
|
ТА̄ЛЛЬВ 2 |
ТА̄ЛЛЬВ 2 прил. зимний; та̄лльв оа̄з зимняя одежда; та̄лльв пе̄ййв зимний день; та̄лльв сыййт зимний погост
|