Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТА̄ЙЙГУАДТМА |
ТА̄ЙЙГУАДТМА прил. сумасшедший; та̄ййгуадтма олма сумасшедший человек; е̄ррьк гу та̄ййгуадтма карэ пуэшенҍ мӣлльтэ бык как сумасшедший бежал по лужайке
|
ТАКА |
ТАКА прил. простой, обычный; со̄нн элля така нӣйтэнч она не простая девочка; со̄нн шэнтэ эйй така рӯппсэ он стал не обычно красным; така я чӣӈӈлэсь тоарельк обычные и глубокие тарелки; со̄нн така о̄лма ли он простой человек
|
ТА̄КТ |
ТА̄КТ (-) сущ. такт; со̄нн пляссэй та̄кт кӣдэнҍ она плясала такт рукой; сыйй нюччкэв ко̄ххт та̄кт па̄ххк они прыгают как такт велит
|
ТАЛА |
ТАЛА част. вот; Тала, ва̄льт! Вот, возьми! я тала а̄ввэнҍ ярмарка и вот открылась ярмарка; тала ли е̄мьперь вот это ведро; тала тэсса ышьт вот сюда садись
|
ТА̄ЛВАС |
ТА̄ЛВАС нар. на зиму, к зиме; мыйй та̄лвас суэллдэпь кӯль мы на зиму солим рыбу; чиннэ талвас кӯммпрэтҍ я мӯрьетҍ готовить на зиму грибы и ягоды
|
ТА̄ЛВУАДТ |
ТА̄ЛВУАДТ (д) сущ. берлога; мунн уййнэ та̄лвуад я видела берлогу
|
ТА̄ЛКУХХЬЦ |
ТА̄ЛКУХХЬЦ (дць) сущ. медвежонок; по̄шенҍ альн сӣррэв та̄лкудць на лужайке играют медвежата
|
ТА̄ЛЛ |
ТА̄ЛЛ (л) сущ. медведь; мӣн ва̄рэсьт е̄ллев кӯххт та̄л в нашем лесу живут два медведя
|
ТА̄ЛЛЬВ 1 |
ТА̄ЛЛЬВ 1 (-) сущ. зима; маӈӈа че̄фчесьт пӯдӭ та̄лльв после осени пришла зима
|
ТА̄ЛЛЬВ 2 |
ТА̄ЛЛЬВ 2 прил. зимний; та̄лльв оа̄з зимняя одежда; та̄лльв пе̄ййв зимний день; та̄лльв сыййт зимний погост
|
ТА̄ЛЛЬВА |
ТА̄ЛЛЬВА нар. зимой; та̄лл та̄лльва вуадт медведь зимой спит; та̄лльва я̄вьр кэлмчев зимой озёра замерзают
|
ТА̄ЛЛЬВДЭЛЛЭ |
ТА̄ЛЛЬВДЭЛЛЭ (а; л) гл. зимовать; мыйй та̄лльв сыйтэсьт та̄лльвдэллэпь мы зимуем в зимнем погосте; тэдт лоаннҍт та̄лльвдалл соа̄ййва эта птица зимует на юге
|
ТА̄ЛЛЬВМАНН |
ТА̄ЛЛЬВМАНН (н) сущ. декабрь (месяц зимы); та̄лльвманэсьт мыйй линнчепь сыйтэсьт в декабре мы будем в деревне
|
ТАММЬ ЧУЭРЬВ |
ТАММЬ ЧУЭРЬВ сущ. летние, мягкие рога у оленя; таммь чуэрьвэтҍ то̄лэсьт вуайй па̄шшьтэ я по̄ррэ летние рога оленя можно жарить на костре и кушать
|
ТАМЬПЕ |
ТАМЬПЕ нар. там; Мӣ ли тамьпе кырьйха? Что там написано? тамьпе ё копчнэдэ пугк па̄ррнэ туххк там уже собралась вся толпа детей; со̄нн тамьпе шэ я̄лл она там же живёт
|
ТАМЬПЕХАННА |
ТАМЬПЕХАННА нар. заранее; со̄нн тамьпеханна се̄нтэнҍт она заранее огорчилась; мунн тамьпеханна пӯдтӭ я заранее пришла
|
ТАННА |
ТАННА нар. тогда; танна мунн пугк оа̄нтша тогда я всё пойму; зоа̄бэль дама ра̄бп нюнӭсьт, лышшэ танна, куэссь нике эйй уйн настоящая дама ковыряет в носу, лишь тогда, когда никто не видит
|
ТАННА * |
ТА̄ННӒ нар. в этом году; та̄ннӓ ля̄йй чофта шӣг ке̄ссь в этом году было прекрасное лето; мунн таннӓ кӣркха лыгк я в этом году закончу работу
|
ТАННҌ 1 |
ТАННҌ 1 (нҍ) сущ. олово
|
ТАННҌ 2 |
ТАННҌ 2 прил. оловянный; таннҍ соалтха оловянные солдатики
|
ТА̄НТАР |
ТА̄НТАР (та̄ннтар) сущ. пастбище
|
ТАРА |
ТАРА (-) сущ. хвост у тюленя
|
ТА̄РРМЪЕНЧ |
ТА̄РРМЪЕНЧ прил. сегодняшний, настоящий, современный; та̄ррмъенч пе̄ййв сегодняшний день; та̄ррмъенч а̄йкэсьт в сегодняшнее время; та̄ррмъенч кӣлл современный язык; та̄ррмъенч нызан современная женщина
|
ТА̄РРМЪЯ |
ТА̄РРМЪЯ прил. сегодняшний, настоящий, современный; та̄ррмъя пе̄ййв сегодняшний день; та̄ррмъя я̄ллмушш современная жизнь
|
ТАРРЬВ |
ТАРРЬВ (э; рь) сущ. смола; вӯпт сост лийенҍ чоа̄ххпэ гу таррьв волосы у него были чёрные как смола; со̄нн па̄клянҍ ныткэ вэ̄ннас роа̄йкэтҍ я воа̄лхэлэ сӣнэтҍ тэрьвэнҍ она паклей заделала дырки в лодке и поливала их смолой
|