Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ЧУЭННЧМЭНҌ |
ЧУЭННЧМЭНҌ нар. стоя; чуэннчмэнҍ рынтэсьт, со̄нн кугкхэлэ я оа̄фкнэдэ стоя на берегу, он кричал и бранился
|
ЧУЭНЧСЕ |
ЧУЭНЧСЕ (-) гл. постоять; сыйй чуэнчсенҍ минута бай терассасьт они постояли минутку на террасе; Чуэнчсэгке! Постойте! пуэресь ме̄рр паллтсэ чофта быдт а̄йкэсьт а̄ййка чуэнчсе капитан шалта альн старому морскому волку необходимо время от времени постоять на капитанском мостике
|
ЧУЭНЬ |
ЧУЭНЬ (чуэнне) сущ. гусь; пэ̄ҏҏт «Чуэннь» вилла «Гусь»; чуэнне кыррьтлэнҍ гуси улетели
|
ЧУЭӇӇКЭ |
ЧУЭӇӇКЭ (ӈк) гл. долбить; мунн чуэӈка ра̄йк стеннэ я долблю дыру в стене; ча̄шэнҍ чуэӈӈк мӯр па̄рк дятел долбит кору дерева
|
ЧУЭРАШ 1 |
ЧУЭРАШ 1 (чӯрраш) сущ. муха; чӯрраш чалма крапинки мухи; туэль альн оаррэв кӯххт чӯрраш на столе сидят две мухи
|
ЧУЭРАШ 2 |
ЧУЭРАШ 2 прил. мушиный; чуэраш чалма мушиные крапинки; чуэраш чалмагуэйм с мушиными крапинками (муха с крапинками)
|
ЧУЭРРЬВ 1 |
ЧУЭРРЬВ 1 (чуэрьв, чӯрьве) сущ. рог; е̄рьк чуэрьв ев кул чӯдзьмуж рога быка не чувствуют боли; соннӭ та̄тэсьт пайнэ нийта чӯрьвэ э̄л ему хотелось бы поднять девочку на рога; со̄нн откаштэдэ чӯрьвэнь она отказалась от рогов
|
ЧУЭРРЬВ 2 |
ЧУЭРРЬВ 2 (рьв) сущ. начальник, руководитель, директор, председатель, вождь; чиновник; цирк чуэррьв директор цирка; чӯрьве шурьмусс пэ̄ҏҏт (чуэрьв шурьмусс пэ̄ҏҏт) ратуша; со̄нн цӣӆькэ тэнн чуэрьв о̄ллмэ ка̄свэнҍ он сказал это с важным видом
|
ЧУЭТСК |
ЧУЭТСК нар. прохладно; оаллкэнҍ чуэтск ли на улице прохладно
|
ЧУЭТСКЭС |
ЧУЭТСКЭС нар. прохладно; яххта ля̄йй чуэтскэс вчера было прохладно
|
ЧУЭЦЦЬК |
ЧУЭЦЦЬК (цьк) сущ. прохлада, свежесть; оаллкэнҍ чуэццьк ли на улице прохлада (прохладно)
|
ЧУЭЦЬКЕСЬ |
ЧУЭЦЬКЕСЬ прил. свежий, прохладный; чуэццькесь пӣӈӈк прохладный ветер
|
ЧЭЛМА ЧУЭРЬВ |
ЧЭЛМА ЧУЭРЬВ сущ. летние, мягкие рога у оленя; чэлма чуэрьвэтҍ то̄лэсьт вуайй па̄шшьтэ я по̄ррэ летние рога оленя можно жарить на костре и кушать
|
ША̄БП |
ША̄БП (б) сущ. сиг; мунн по̄ра ша̄б я кушаю сига
|
ШАГА |
ШАГА сущ. (ум.-лас.) поросята; поросёнок (см. шагэнч)
|
ШАГКЬ |
ШАГКЬ (э; гь) сущ. свинья; шэге коа̄вве шэ̄ннта родились лицом похожи на свиней (свиньи на лицо рождённые); мыйй вӯсьтэмь шэгетҍ мы купили свиней; шагь пугк по̄ррэв свиньи всё едят
|
ШАГЬ ВУЭННЧ |
ШАГЬ ВУЭННЧ (ӯ; нч) сущ. свинина; картошк шагь вӯнчэнҍ картошка со свининой
|
ШАГЭНЧ |
ШАГЭНЧ (шага) сущ. (ум.-лас.) поросёнок; со̄нн пыдтӭ па̄шшта шага она принесла жареного поросёнка; со̄нн мугка ли нӯсськ, зоа̄бэль шагэнч она такая грязнуля, настоящий поросёнок; то̄нн по̄рах го шагэнч ты кушаешь как поросёнок
|
ШАЛЛЬТ 1 |
ШАЛЛЬТ 1 (ллт, льт) сущ. пол; со̄нн ышштэ шаллта она села на пол; мунн пэ̄за шальт я мою пол
|
ШАЛЛЬТ 2 |
ШАЛЛЬТ 2 (ллт, льт) сущ. мост; шалльт пэ̄йель ёг мост через реку; луввьт лыгкэ гу шальт кэскэсьт мӯр я пӯллей пэҏт доска сделала как бы мост между деревом и горящим домом
|
ШАЛЬЕ |
ШАЛЬЕ (-) гл. шалить, проказничать, озорничать; сост нервэ шальев у неё нервы проказничают (шалят); па̄ррнэ е̄ннэ шальенҍ дети много шалили
|
ША̄ӅӅЫП |
ША̄ӅӅЫП (ӆьш) сущ. болтовня; сыйй ев куллма со̄н ша̄ӆьш они не слышали её болтовню
|
ША̄ӅЬШТЭ |
ША̄ӅЬШТЭ (-) гл. болтать; мэ̄нн то̄нн ша̄ӆьштах что ты болтаешь; сыйй е̄скханна ша̄ӆьштэнҍ они беспрерывно болтали; со̄нн ке̄жьханна ша̄ӆьшэтҍ она беспрерывно болтала
|
ШАММЕРЬ |
ШАММЕРЬ (-) сущ. обух топора
|
ШАМШШ |
ШАМШШ (мш) сущ. шамшура (головной убор замужней саамской женщины); со̄нн куарр шамш она шьёт шамшуру
|