Саамско-русский словарь. Автор: Антонова А.А.
Слово | Перевод |
---|---|
ТЭННВУРРЭ |
ТЭННВУРРЭ нар. вовремя; то̄нн тэннвуррэ пӯдтӭхь ты вовремя пришла
|
ТЭННВУЭЙКЭ |
ТЭННВУЭЙКЭ нар. потому, поэтому; потому что; тэннвуэйкэ со̄нн эйй та̄т поэтому она не хочет; тэннвуэйкэ гу, со̄нн эйй та̄т потому, что она не хочет
|
ТЭННГУЭЙКЭ |
ТЭННГУЭЙКЭ нар. потому, поэтому; потому что; тэннгуэйкэ мунн пэ̄лле пуэдтӭ поэтому я боялась прийти; тэннгуэйкэ гу нӣйтэнч кырьтэ пэ̄ллмэсьт потому, что девочка дрожала от страха
|
ТЭННХА |
ТЭННХА мест. (ед. ч., лиш.) без того, без той; без этого, без этой; тэннха никоххт без этого никак; о̄ххпэй ё тэннха кулэ со̄н баяс учительница уже без того слышала о ней
|
ТЭННХАННА |
ТЭННХАННА нар. сразу, тут же, моментально, немедленно, разом, в одно мгновение; то̄нн лях мӣлл, тэдт тэннханна кӯсстай ты умная, это сразу видно; туххк тэннханна ӣнхувэ толпа тутже замолчала; со̄нн тэннханна альтэньт соннӭ ка̄ллпас он тут же подал ему колбасу
|
ТЭ̄ӇС |
ТЭ̄ӇС (тэ̄ӈӈас) сущ. куст ягоды, ягодный кустарник; ель ро̄дтҍ тэ̄ӈӈсэтҍ не рви кусты ягод; са̄ррь тэ̄ӈс черничник
|
ТЭРЬВЭНҌ |
ТЭРЬВЭНҌ сущ. (ед. ч., сов.) смолой (см. таррьв)
|
ТЭҎКХЭ |
ТЭҎКХЭ (-) гл. разбухнуть (о верёвке, дереве и др.); нӯррь ле̄жэ ча̄зэсьт я тэҏкэхьт верёвка лежала в воде и разбухла; мӯрр пасьтэмь ча̄зэсьт тэҏкхэнҍ деревянные ложки в воде разбухли
|
ТЭССА |
ТЭССА нар. сюда; со̄нн пӯдӭ тэсса е̄лле она приехала сюда жить; мэ̄нн, па̄ка, тала тэсса пройди, пожалуйста, вот сюда; мыйй пӯдӭмь тэсса мы пришли сюда
|
ТЭССК |
ТЭССК (ск) сущ. щипцы, клещи; мыннӭ быдт тэскэтҍ мне нужны щипцы
|
ТЭСТА 1 |
ТЭСТА 1 нар. здесь; отсюда; со̄нн ля̄йй тэста она была здесь; уйт тэста поа̄гэ уйди отсюда
|
ТЭСТА 2 |
ТЭСТА 2 нар. теперь, нынче, отныне; тэста мунн алка сӣррэ лышшэ тӣнэгуэйм отныне я буду играть только с вами
|
ТЭСЬТ 1 |
ТЭСЬТ 1 нар. тут, здесь; отсюда (о месте); ме̄рр тэсьт туэллт а̄ххклэӈкэгуэйм море здесь кипит акулами; я мӣ ли тэсьт са̄ррнэ и что здесь говорить
|
ТЭСЬТ 2 |
ТЭСЬТ 2 нар. тут, здесь (о времени); тэсьт аджя та̄бхувэ тут папа спохватился; маӈӈа тэсьт со̄нн никуэссь эйй по̄дтла после этого он никогда не приезжал
|
ТЭСЬТ ШЭ |
ТЭСЬТ ШЭ нар. тут же, сразу, моментально, одновременно; со̄нн тэсьт шэ руэкэхьт он тут же проснулся; со̄нн тэсьт шэ пӯдӭ она моментально пришла
|
ТЭСЬТХАННА |
ТЭСЬТХАННА нар. сразу, тут же, моментально, немедленно, разом, в одно мгновение; сэ̄гк тэсьтханна пӯдӭ покой разом нарушился; со̄нн тэсьтханна вӯе рынт райя он в одно мгновение доплыл до берега
|
ТЭФФКЛАССЬТЭ |
ТЭФФКЛАССЬТЭ (э; сст, сьт) гл. подоткнуть; тэффклассьтбэдтӭ мыннӭ ра̄н подоткните мне одеяло; со̄нн тэффклэсьтэ сыйе ра̄н она подоткнула им одеяло
|
ТЭФФКЭ |
ТЭФФКЭ (фк) гл. закрыть; укрыть; подоткнуть; нике эйй тэфк со̄н ра̄н никто не подоткнёт её одеяло
|
ТЭ̄ХХПСЭ |
ТЭ̄ХХПСЭ (-) гл. заткнуться; Тэ̄ххпэсьт! Заткнись!
|
ТЭ̄ХХПЭ |
ТЭ̄ХХПЭ (бп) гл. затыкать, заткнуть; заглушить; мыннӭ пай тэ̄бпэтҍ ня̄льм мне всё время затыкают рот; о̄ххпэй пӣльетҍ тэ̄бпэ учительница уши заткнула; райкэнч тэ̄ххпа ли мӣрьхэмь резинканҍ дырочка залеплена жевательной резинкой; сӣн кугкхэллмуж тэ̄ххпэнҍ сумь их крики заглушали музыку
|