Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ӣнхуввэ |
ӣнхуввэ см. ӣнн 2
|
ӣнцкассьтэ |
ӣнцкассьтэ см. ӣнцкэнч
|
ӢНЦКЭНЧ |
ӢНЦКЭНЧ (ӣнцка) IV утро; нымьп ӣнцкэнче на следующее утро; шӣг ӣнцканҍ! с добрым утром!
ӣнцкассьтэ II, 4* наступать / наступить - об утре; ӣнцкэсьтэ наступило утро; ыйй ӣнцкэсьтэ наступило утро (букв. ночь перешла в утро) ӣнцэ утром; еххта, ента ӣнцэ вчера, завтра утром; эфт вуэр ӣнцэ однажды утром ӣнцэсь утренний; ӣнцэсь та̄ссьт, куэфс утренняя звезда, заря; ӣнцэсь пе̄йвэсьт под утро # Ӣнцэсь Та̄ссьт астр. Венера |
ӣнцэ |
ӣнцэ см. ӣнцкэнч
|
ӣнцэсь |
ӣнцэсь см. ӣнцкэнч
|
ӣнънэ |
ӣнънэ см. ӣнн 2
|
ӣӈкхуввэ |
ӣӈкхуввэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈкхувнэ |
ӣӈкхувнэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈнэ |
ӣӈнэ см. ӣӈӈ
|
ӢӇӇ |
ӢӇӇ (ӣӈ) I 1. лёд; ӣӈӈ ёадт лёд идёт; агкь пайса ӣӈ вечные льды; ӣӈӈ ёадтмушш ледоход; ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь ледокол; атэмнэ ӣӈӈ луэннтэй ка̄репь атомный ледокол 2. льдина; ёадтӭ ӣӈ альн плыть на льдине # ӣӈӈ суннт, нэ ке̄ддҍк никуэссь посл. лёд тает, а камень - никогда (об упрямом человеке) ӣӈнэ III то же, что ӣӈӈлувнэ; я̄ввьр ӣӈэнҍт озеро покрылось льдом
ӣӈӈлаһтӭ I, 4* 1. покрыть что льдом, сделать что покрытым льдом, обледенить что; ка̄рьпедэсь ӣӈӈлэдтӭ корабли покрылись льдом (букв. кто-то покрыл свои корабли льдом); оасскэтҍ ӣӈӈлэдтӭ одежда обледенела (букв. одежду обледенило) 2. прям; перен. леденить кого-что; пӣӈӈк ка̄св ӣӈӈлаһт ветер леденит лицо; кэ̄ллм кӣһчмужэнҍ ӣӈӈлаһтӭ леденить холодным взглядом ӣӈӈлуввэ I 1. покрыться льдом, замёрзнуть; ёгк ӣӈӈлувв октябресьт река покроется льдом в октябре 2. обледенеть; ка̄репь ӣӈӈлуввенҍ корабли обледенели 3. перен. стать холодным, равнодушным ӣӈӈлувнэ III 1. покрываться льдом (постоянно; иногда, бывало); я̄ввьр ые мӣлльтэ ӣӈӈлувант по ночам озеро покрывается [тонким] льдом 2. обледеневать (постоянно; иногда, бывало) 3. перен. становиться холодным, равнодушным (постоянно; иногда, бывало) ӣӈсэ III быть очень холодным, быть ледяным; ча̄дзь ӣӈаст вода покрывается корочкой льда |
ӢӇӇК |
ӢӇӇК (ӣӈк) II душа; мун ӣӈӈҍкэ шэнтэ ке̄һпьса у меня на душе полегчало; ӣӈкант пыйе вкладывать / вложить душу во что; югке лыһке бэдт ӣӈкант пыйе в любое дело нужно вкладывать душу; ӣӈкант пыйе ка̄нҍц ка̄ннцант жить душа в душу
ӣӈкхуввэ I очерстветь, стать бездушным (о ком-л.) ӣӈкхувнэ III черстветь, становиться бездушным (о ком-л. - постоянно; иногда, бывало) ӣӈӈклаһтӭ I, 4* сделать кого душевным ӣӈӈклуввэ I стать душевным ӣӈӈкшэ III считать кого душевным; мунн со̄н ӣӈӈкша я считаю его душевным [человеком] ӣӈӈҍкай сказ. добрый, душевный, добр, душевен ӣӈӈҍкъенне душевно, со всей душой; ӣӈӈҍкъенне са̄ррнэ душевно говорить; ӣӈӈҍкъенне со̄нн па̄ррнэдэсь пыннь она в детей вкладывает душу (букв. душевно бережёт детей) ӣӈӈҍкъесь добрый, душевный; ӣӈӈҍкъесь олма душевный человек |
ӣӈӈклаһтӭ |
ӣӈӈклаһтӭ см. ӣӈӈк
|
ӣӈӈклуввэ |
ӣӈӈклуввэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈӈкшэ |
ӣӈӈкшэ см. ӣӈӈк
|
ӣӈӈлуввэ |
ӣӈӈлуввэ см. ӣӈӈ
|
ӣӈӈлуввэ * |
ӣннлуввэ см. ӣнн 2
|
ӣӈӈлувнэ |
ӣӈӈлувнэ см. ӣӈӈ
|
ӣӈӈҍкай |
ӣӈӈҍкай см. ӣӈӈк
|
ӣӈӈҍкъенне |
ӣӈӈҍкъенне см. ӣӈӈк
|
ӣӈӈҍкъесь |
ӣӈӈҍкъесь см. ӣӈӈк
|
ӣрнэ |
ӣрнэ см. е̄ррэ
|
ӣрнэдтэ |
ӣрнэдтэ см. е̄ррэ
|
ӣрръе |
ӣрръе см. е̄ррэ
|
ӢРРЬМ |
ӢРРЬМ (ӣрьм) II, 2 память ж; шӣг, нюэссь ӣррьм хорошая, плохая память; е̄ррма пашшнэ врезаться в память кому; со̄нэсьт ле̄в шӣг ӣрьм у него хорошая память; ва̄лльтэ е̄ррма запомнить кого-что
е̄ррмдэ III запомнить кого-что; е̄ррмэдҍ тэнна пе̄йв запомни этот день е̄ррмдэллэ I, 1* запоминать кого-что (постоянно); мунн шӣгктэнне е̄ррмдэла уһцэй моайнсэмужэтҍ я хорошо запоминаю объяснения учителя е̄ррмдэлнэ III запоминать кого-что (иногда, бывало) ӣррьмъесь имеющий хорошую память; ӣррьмъесь па̄ррьшя мальчик с хорошей памятью ӣррьмяй сказ. имеющий хорошую память; па̄ррьшя лӣ ӣррьмяй у мальчика хорошая память |
ӣррьмъесь |
ӣррьмъесь см. ӣррьм
|