Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
Е̄ӇӇКРЭ |
Е̄ӇӇКРЭ III выстрелить; ме̄һцьла е̄ӈӈкэрь пыссэсьт охотник выстрелил из ружья е̄ӈӈкрассьтэ II, 4* выстрелить (быстро)
е̄ӈӈкруввэ I застрелиться е̄ӈӈкрэмушш (е̄ӈӈкрэмуж) I выстрел; е̄ӈӈкрэмуж куллъев слышны выстрелы |
е̄ӈӈкрэмушш |
е̄ӈӈкрэмушш см. е̄ӈӈкрэ
|
Е̄РЕСЬ |
Е̄РЕСЬ (я̄ррас) V другой сущ. и прил.; я̄ррсэнҍ эмм вӯльк [я] с другим не пойду; анҍт мыннӭ е̄ресь кнӣга дай мне другую книгу; це̄ӆӆькэ е̄ресь соанӭгуэйм скажите другими словами
|
Е̄РРК |
Е̄РРК (е̄рк) II погода; манҍтэ та̄рьм лӣ е̄ррк? какая сегодня погода? # вӯррьтэ е̄рк ме̄рр гӯрэсьт ждать у моря погоды
|
Е̄РРКА |
Е̄РРКА [давным-] давно, в глубокой древности, в незапамятные времена; е̄ррка ӣле са̄мь вӣгкьенч Ля̄ййнэ фольк. давным-давно жил саамский богатырь Ляйнэ (в саамском фольклоре богатырь Ляйнэ прославляется как смелый и сильный защитник родной земли и народа)
е̄рркъенч давний, старый, древний, далёкий (о времени); е̄рркъенч па̄лесьт с давних времён; е̄рркъенч е̄ллем на̄ль старые обычаи; тэдт е̄рркъенч моайнас лӣ это - старая сказка е̄рркъя то же, что е̄рркъенч е̄рркъялуввэ I стать таким, как раньше (напр. о моде, обычаях) е̄рркъялувнэ III становиться таким, как раньше (постоянно; иногда, бывало); оаз на̄ль е̄рркъялувнэв время от времени возвращаются старые фасоны одежды |
е̄рркъенч |
е̄рркъенч см. е̄ррка
|
е̄рркъя |
е̄рркъя см. е̄ррка
|
е̄рркъялуввэ |
е̄рркъялуввэ см. е̄ррка
|
е̄рркъялувнэ |
е̄рркъялувнэ см. е̄ррка
|
е̄ррлуввэ |
е̄ррлуввэ см. е̄ррэ
|
е̄ррлэ |
е̄ррлэ см. е̄ррэ
|
е̄ррмдэ |
е̄ррмдэ см. ӣррьм
|
е̄ррмдэллэ |
е̄ррмдэллэ см. ӣррьм
|
е̄ррмдэлнэ |
е̄ррмдэлнэ см. ӣррьм
|
Е̄РРЬ |
Е̄РРЬ (е̄рь) I, 4 яры (короткие кожаные штаны с пришитыми к ним меховыми чулками), куаррэ ӣретҍ сшить яры
|
Е̄РРЬК |
Е̄РРЬК (е̄рьк) II, 4 олень-самец, бык (с 5 до 12-15 лет; необученные олени идут на убой) вӯййк е̄ррьк бык-передовик (специально обученный левый ведущий бык в упряжке); выйем е̄рьк ездовые быки; кэ̄рхэллэм е̄рьк олени-быки, принимающие участие в гонках; ра̄ййт е̄рьк быки для перевозки грузов
|
Е̄РРЭ |
Е̄РРЭ I, 1 1. тереть, натирать, растирать что; чильмэтҍ е̄ррэ тереть глаза 2. тереть, растирать что; е̄ррэ яблэк тереть яблоко 3. тереть, натирать (об обуви и т. п.); коавлас я̄рр ча̄пэх воротник трёт шею; ва̄ннцэнҍ я̄рр ю̄льк обувь трёт ногу
е̄ррлуввэ I 1. страд. к е̄ррэ; яблэк е̄ррлуввэнҍ ма̄ль гуэйкэ яблоки для сока натёрты 2. перен. побыть (возле кого-чего-л.), потереться; пе̄ннэ е̄ррлувэ-е̄ррлувэ вэсьт уккьсэ я уйтэ собака потёрлась-потёрлась у порога и ушла е̄ррлэ III 1. потереть что; е̄ррэль вӯйй сай рыпченҍ потри масляное пятно тряпкой 2. потереть, порастирать что (недолго); е̄ррэль о̄ввшэтҍ потри немного овощей 3. потереть, натереть (немного - об обуви и т. п.); са̄һпе е̄ррэль ю̄льк сапог натёр немного ногу е̄рхэ III понуд. к е̄ррэ; бэдт соннӭ о̄ввшэтҍ е̄рхэ нужно заставить его тереть овощи еҏтэ IV натереть что; со̄нн еҏт ка̄нтэсь он натёр пятку ӣрнэ III 1. тереть, натирать что (постоянно; иногда, бывало); мунн ӣрна шэльтэтҍ вӯннтсэнҍ я иногда тру полы песком 2. тереть, растирать что; мунн ӣрна яблэк парна гуэйкэ я всегда тру яблоки для ребёнка ӣрнэдтэ I, 1* 1. тереться, растираться чем; ӣрнэдтэ отеральнэкенҍ растираться полотенцем 2. прост. тереться, отираться; коазя ӣрнадт вэсьт ю̄лькэ котёнок трётся у ног; со̄нн пай мӣн луннҍ ӣрнадт он только возле нас и отирается ӣрръе III то же, что е̄ррлуввэ |
е̄рхэ |
е̄рхэ см. е̄ррэ
|
Е̄ҎҎЬТ |
Е̄ҎҎЬТ (е̄ҏьт) II, 4 1. бок, сторона; куаррэ вэ̄ннсэ ӣҏьтэтҍ обшить лодку 2. бок (у человека, животных); вуэдтӭ вуэлькесь пе̄лль е̄ҏьтэсьт спать на правом боку # е̄ҏьтэсьт я̄ҏҏта с боку на бок е̄ҏҏьт я̄ҏҏта бок о бок
|
еҏтэ |
еҏтэ см. е̄ррэ
|
е̄ссклэ |
е̄ссклэ см. е̄сскэ
|
е̄ссклэннтэ |
е̄ссклэннтэ см. е̄сскэ
|
е̄ссктэ |
е̄ссктэ см. е̄сскэ
|
е̄ссктэллэ |
е̄ссктэллэ см. е̄сскэ
|
е̄ссктэлнэ |
е̄ссктэлнэ см. е̄сскэ
|