Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
кудтлоагкь |
кудтлоагкь см. кудт
|
кӯдтлэ |
кӯдтлэ см. кӯдтӭ
|
кудтс |
кудтс см. кудт
|
кӯдтсэллэ |
кӯдтсэллэ см. кӯдтӭ
|
кӯдтъе |
кӯдтъе см. кӯдтӭ
|
кӯдтҍлэ |
кӯдтҍлэ см. кӯдтӭ
|
кудтэмплоагкь |
кудтэмплоагкь см. кудт
|
кудтэшьт |
кудтэшьт см. кудт
|
КӮДТӬ |
КӮДТӬ I, 2 в разн. знач. оставить кого-что; кӯдтӭ кнӣга пэ̄ҏҏьтэ оставить книгу дома; кӯдтӭ кӣйетҍ вэ̄з альн оставить следы на снегу; кӯдтӭ са̄й ка̄ннцан гуэйкэ оставить место для подруги; кӯдтӭ шальт поайнханна оставить пол некрашеным; а̄в кӯдтӭ кэ̄жьнэг оставить вопрос открытым
кӯдтлэ III оставлять кого-что (постоянно; иногда, бывало); мунн па̄ррнэтҍ пай кӯдтла я̄ннсан я всегда оставляю детей у мамы кӯдтсэллэ I, 1* оставаться; ель кӯдтсэл чӣррэ о̄ххтэ не оставайся один в тундре # кӯдтсалле тӣррвэнҍ до свидания кӯдтъе III остаться; та̄лвас чӯдзэсьт кӯдтъе остаться на зиму в стаде; чӯййкэй кӯдтъенҍ маӈас лыжники остались позади кӯдтҍлэ III оставить кого-что (ненадолго; срочно); кӯдтэль мыннӭ кнӣга е̄кесь пайя оставь мне книгу на вечер кӯдхуввэ I страд. к кӯдтӭ; мунн кӯдхувве пэ̄ҏҏьтэ меня оставили дома кӯдхэллэ I, 1* предлагать кому остаться, оставлять кого (постоянно); со̄нн мӣнэтҍ пай кӯдхалл, а мыйй ебпь кӯдтсэл он нам всегда предлагает остаться, а мы не остаёмся кӯдхэлнэ III предлагать кому остаться, оставлять кого (иногда, бывало) кӯдҍсэ III то же, что кӯдтҍлэ кӯдҍхэ III понуд. к кӯдтӭ; кӯдҍхэ бэдт парнатҍ пэ̄ҏҏьтэ детей нужно заставить остаться дома куэдтсэллэ I, 1* то же, что кӯдтсэллэ куэдтъе III то же, что кӯдтъе |
кудтӭсьт |
кудтӭсьт см. кудт
|
кӯдхуввэ |
кӯдхуввэ см. кӯдтӭ
|
кӯдхэллэ |
кӯдхэллэ см. кӯдтӭ
|
кӯдхэлнэ |
кӯдхэлнэ см. кӯдтӭ
|
КӮДЦ |
КӮДЦ (кӯц) тж. сказ. 1. кислый, закисший; кӯдц ма̄ййт кислое молоко; ма̄ййт лӣ кӯдц молоко кислое 2. тухлый; кӯдц кӯлль тухлая рыба
кӯдцшэ III 1. считать что кислым 2. считать что тухлым кӯцкэ III 1. стать кислым, скиснуть, прокиснуть; ма̄ййт кӯцэнҍт молоко скисло 2. стать тухлым; кӯлль кӯцэнҍт рыба протухла кӯцкэннтэ II, 1* 1. становиться кислым, прокисать (постоянно; иногда, бывало) 2. становиться тухлым, протухать (постоянно; иногда, бывало); поаһксэсьт ма̄ййт я кӯлль кӯцкэннтэв в тепле молоко прокисает, а рыба тухнет |
кӯдцшэ |
кӯдцшэ см. кӯдц
|
кудць |
кудць от куһць
|
кудцьраһтӭ |
кудцьраһтӭ см. кудцяр
|
кудцьрэ |
кудцьрэ см. кудцяр
|
КУДЦЯР |
КУДЦЯР о. ч. V кудри; чоаһпесь кудцяр чёрные кудри; кудцяр ся̄м кудрявая борода; ся̄м лӣ кудцяр борода кудрявая
кудцьраһтӭ I, 4* завивать / завить (волосы) кудцьрэ III виться (о волосах); па̄ррьшясьт вӯпт кудцьрэв у мальчика волосы вьются кудцярлуввэ I стать кудрявым; вӯпт кудцярлуввенҍ волосы стали кудрявыми |
кудцярлуввэ |
кудцярлуввэ см. кудцяр
|
кӯдҍсэ |
кӯдҍсэ см. кӯдтӭ
|
кӯдҍхэ |
кӯдҍхэ см. кӯдтӭ
|
кудэ-кудэ |
кудэ-кудэ см. кудт
|
кӯз |
кӯз от кӯсс
|
кӯй |
кӯй от кӯйй
|