Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
КУЭДТҌ |
КУЭДТҌ (куэдҍ) I, 2 вежа (шалаш, сложенный остроконечно из жердей и покрытый хворостом, мохом и дёрном); це̄ӈкхэ куэдҍ я̄ввьр рынтэсьт поставить вежу на берегу озера; лаввьн куэдтҍ лӣ поаһкса ко̄ввсэдтӭ покрытая дёрном вежа теплее куваксы (см. коавас)
|
куэжь |
куэжь от куэшшь
|
куэкь |
куэкь от куэһкь
|
КУЭЛЛТ |
КУЭЛЛТ (куэлт) II пушистый [падающий] снег; куэллт манн идёт лёгкий пушистый снег куэллтъе III начаться (пойти) - о лёгком, пушистом снеге; е̄кьна куэллтэй вечером пошёл лёгкий пушистый снег
|
куэллтъе |
куэллтъе см. куэллт
|
куэллшэ |
куэллшэ см. кӯлль
|
куэллъе |
куэллъе см. кӯлль
|
КУЭӅӅЬК |
КУЭӅӅЬК (куэӆьк) II, 4 тишина, затишье, безмолвие; ыйй, е̄кесь куэӆӆьк ночная, вечерняя тишина; ёамм куэӆӆк мёртвая тишина; куэӆӆьк е̄ррк тихая погода; е̄ррк лӣ куэӆӆьк погода тихая; пе̄йв ле̄в куэӆьк дни тихие
куэӆӆьксэллэ I, 1* наступать (медленно, постепенно) - о тишине, о затишье; оаллкэнҍ куэӆӆьксалл на улице медленно наступает тишина куэӆӆькъе III наступить - о тишине, о затишье; ва̄ресьт куэӆӆькэй в лесу наступила тишина; куэӆӆькэй - чӯшшк кыррьтэль наступило безветрие - комар полетел куэӆӆькъяссьтэ II, 4* наступить (ненадолго) - о тишине, о затишье; маӈӈа шэ̄ӈэсьт куэӆӆькъесьтэ после шторма наступило небольшое затишье |
куэӆӆьксэллэ |
куэӆӆьксэллэ см. куэӆӆьк
|
куэӆӆькъе |
куэӆӆькъе см. куэӆӆьк
|
куэӆӆькъяссьтэ |
куэӆӆькъяссьтэ см. куэӆӆьк
|
КУЭӅӅЬЦ |
КУЭӅӅЬЦ (куэӆьц) II, 4 кольцо (напр. для упряжи); ла̄ммч куэӆьц кольца для игны (см. ла̄ммч); ца̄ввьнэ куэӆьц уккьсэ прикрепить кольцо к двери
куаӆӆцъе III 1. окружить кого-что; куаӆӆцъе рӯц а̄рмия окружить вражескую армию 2. окольцевать кого; куаӆӆцъе лоанҍт окольцевать птицу куаӆӆцъюввэ I страд. к куаӆӆцъе; рӯц а̄рмия куаӆӆцъювэ вражеская армия окружена; лоанҍт куаӆӆцъюввенҍ птицы окольцованы куаӆцсэллэ I, 1* 1. окружать кого-что; куаӆцсэллэ рӯцэтҍ окружать врага 2. окольцовывать кого; куаӆцсэллэ лонҍтэтҍ окольцовывать птиц куаӆцсэлнэ III 1. окружать кого-что (постоянно; иногда, бывало) 2. окольцовывать кого (постоянно; иногда, бывало) куэӆӆьцлуввэ I 1. обзавестись кольцом; уккс куэӆӆьцлувэ к двери приделали кольцо 2. перен. свернуться клубком (о животных); пе̄ннэ куэӆӆьцлувэ собака свернулась клубком |
куэӆӆьцлуввэ |
куэӆӆьцлуввэ см. куэӆӆьц
|
КУЭМ |
КУЭМ (кӯммэ) IV содержимое желудка (жвачных животных); пӯдзэ куэм манн ла̄ммпас пуэйвэнҍ содержимое оленьего желудка [с водой] идёт на пойло овцам
куэмхэ III испачкать, намазать что содержимым [оленьего] желудка; ма̄лець тӯльй вэсьт ме̄ййтмэдтӭ бэдт куэмхэ шкуру для малицы перед обработкой нужно намазать содержимым оленьего желудка |
КУЭММЕРЬ |
КУЭММЕРЬ о. ч. V горсть, ж, пригоршня; куэммерь мӯррье, сӯлле, я̄ввэ горсть ягод, соли, муки; тӯллье куэммерь держать (ладонь) горстью; кӯһт куэммерь я̄ввэ две горсти муки; югкэ ча̄зь кутӭнҍ куэммьренҍ пить воду пригоршнями
|
куэмхэ |
куэмхэ см. куэм
|
куэннтмушш |
куэннтмушш см. кӯннҍтэ 2
|
КУЭРРК |
КУЭРРК (куэрк) II мель ж, перекат, банка; ышштэ куэрк эл сесть на мель; пе̄ссэ куэркэсьт сняться с мели
куэрркай сказ. имеющий много мелей, перекатов, банок; я̄ввьр лӣ куэрркай в озере много мелей куэрркшэ III считать, что где-л. много мелей, перекатов, банок; мунн я̄вьр куэрркша я считаю, что в озере много мелей |
куэрркай |
куэрркай см. куэррк
|
куэрркшэ |
куэрркшэ см. куэррк
|
куэррьтлэ |
куэррьтлэ см. куэррьтэ
|
КУЭРРЬТЭ |
КУЭРРЬТЭ II, 5 1. палить / опалить (птицу); куэррьтэ рыбп, ка̄нҍ, ча̄дзь-лоанҍт палить куропатку, курицу, утку 2. готовить / приготовить, варить / сварить что (на скорую руку); куэррьтэ кӯль приготовить рыбу
кӯрртъе III страд. к куэррьтэ; ча̄дзь-лоаннҍт кӯрртэй утка опалена; кӯлль кӯрртэй рыба приготовлена кӯртче III 1. палить (птицу - постоянно; иногда, бывало) 2. готовить, варить что (на скорую руку - постоянно; иногда, бывало) куэррьтлэ III 1. опалить (птицу - быстро) 2. приготовить, сварить что (быстро, на скорую руку) куэрьтсэ III то же, что куэррьтлэ |
куэрьтсэ |
куэрьтсэ см. куэррьтэ
|
куэссай |
куэссай см. кӯссь
|
куэссхэллэ |
куэссхэллэ см. кӯссь
|