Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
куэссхэлнэ |
куэссхэлнэ см. кӯссь
|
куэссъе |
куэссъе см. кӯссь
|
КУЭССЬ |
КУЭССЬ когда; куэссь со̄нн пуадт? когда он придёт?; со̄нн ро̄бхушш куэссь е̄кьна, куэссь ӣнца он работает когда утром, когда вечером; со̄нн выйял, куэссь кӣркаһт лыгк он уедет, когда кончит работу # куэссь удць вуая ко̄ллкэв эфт сайе, танна шаннт шӯрр ёгк посл. когда маленькие ручейки стекаются в одно место, образуется большая река; куэссь ке̄-не ве̄ррь лӣ, а̄ййк кӣйетҍ вӯзяһт посл. время всегда покажет следы виновного; куэссь кӯлль шыллей ка̄даһт на̄дҍедтмужетҍ, пугк коадтма лӣ посл. когда рыбак теряет надежду, всё потеряно; куэссь кӯттҍк тӣввтма лӣ пя̄дцлуженҍ, танна эйй ве̄кеһтҍ я роамм посл. когда сердце полно тоски, и радость не помогает; куэссь суэй уддь ле̄в, танна эллгэнне эгк ло̄ӈӈэнҍ посл. когда крылья невелики, высоко не взлетишь
куэссь-ля̄ннч когда-то; мыйй ӣлемь тэста куэссь-ля̄ннч когда-то мы жили здесь куэссь-не когда-либо, когда-нибудь; куэссь-не то̄нн тӣдҍсак тэнн баяс когда-нибудь ты узнаешь об этом |
куэссь-ля̄ннч |
куэссь-ля̄ннч см. куэссь
|
куэссь-не |
куэссь-не см. куэссь
|
КУЭССЬК |
КУЭССЬК (куэськ) II, 4 тётя (старшая сестра матери); куасска моя тётя; куаскан рыбпехь платок моей тёти; куасскат твоя тётя; куаскант ве̄шш вещи твоей тёти; куэсськэсь его тётя, куэськэсь кнӣга книга его тёти; ва̄ннҍцэ куасска куэсса идти к тёте в гости
|
КУЭССЬТЭ |
КУЭССЬТЭ II, 5 дубить (кожу); куэссьтэ шышшенҍ па̄ҏкэсьт дубить кожу в дубильном растворе из коры деревьев # куэссьт вуэннч заветренное мясо (ставшее от долгого лежания несочным)
куасстай сказ. заветренный, заветрен (о рыбе, мясе); вуэннч лӣ куасстай мясо заветренное куасстъе III дубиться / выдубиться (о коже); шышшенҍ куасстай кожа дубится; шышшенҍ ё куасстэй кожа уже выдубилась кӯстнэ III дубить (кожу - постоянно; иногда, бывало); мунн э̄ввтель ӣджь кӯстнэ шышшьнӭтҍ я, бывало, сам дубил кожу |
куэтткаш |
куэтткаш см. кӯттҍк
|
куэтткшэ |
куэтткшэ см. кӯттҍк
|
КУЭТҌКЭСЬ |
КУЭТҌКЭСЬ (куатткас) V лучина; вӯллэ куаттксэтҍ суэррьв а̄лкэсьт строгать лучину из сухого соснового полена
|
КУЭФС |
КУЭФС (кӯффсэ) IV заря; ӣнцэсь, е̄кесь куэфс утренняя, вечерняя заря; кӯффсэнҍ коадцъе встать с зарёй
куэфслуввэ I то же, что куэфснэ; алльм куэфслувэ на небе появилась заря куэфснэ III появляться / появиться - о заре; оаллкэнҍ куэфсант заря занимается куэфсхуввэ I погаснуть - о заре; алльм куэфсхувэ заря погасла (букв. небо осталось без зари) |
куэфслуввэ |
куэфслуввэ см. куэфс
|
куэфснэ |
куэфснэ см. куэфс
|
куэфсхуввэ |
куэфсхуввэ см. куэфс
|
КУЭҺКЬ |
КУЭҺКЬ (куэкь) I, 4 вешалка (планка, крючок); коазсэ пальта куаһка повесить пальто на вешалку
|
куэһтасьт |
куэһтасьт см. кӯһт
|
КУЭҺЦЭМЬ |
КУЭҺЦЭМЬ о. ч. V лапа (ветвь) хвойного дерева; муррьтэ куэһцметҍ лоаййта шӣдтӭм гуэйкэ ломать лапы для спального места
|
куэццькмэнч |
куэццькмэнч см. куэццькэмь
|
КУЭЦЦЬКЭМЬ |
КУЭЦЦЬКЭМЬ о. ч. V орёл; па̄һкь куэццькэмь горный орёл
куэццькмэнч (куэццькма) IV орлёнок; куэццькма моаһтсэллэв кыррьтэ орлята учатся летать |
КУЭШШЬ |
КУЭШШЬ (куэжь) I, 4 1. шкура мелкого животного; рӣммьн, нюэммель куэшшь лисья, заячья шкура; ню̄ввэ, ме̄ййтэ куэжь снять, выделать шкуру 2. кожа (выделанная шкура животного); шагь куэшшь свиная кожа; куэшшь пальта кожаное пальто; куэшшь са̄һпе кожаные сапоги # куэшшь олма сердитый человек
куашшай сказ. требовательный, строгий, суровый, требователен, строг, суров; чуэррьв лӣ куашшай [этот] руководитель строг куашштэ III рассердить кого; куашштэ ажь рассердить отца куашштэллэ I, 1* сердить кого (постоянно); ель куашштэл мун не серди меня куашштэлнэ III сердить кого (иногда, бывало) куашшъесь строгий, требовательный, суровый; куашшъесь чуэррьв требовательный руководитель куэшшьлуввэ I рассердиться на кого-что; куэшшьлуввэ пусьтэльт рассердиться попусту |
куэшшьлуввэ |
куэшшьлуввэ см. куэшшь
|
КЫВВКАН |
КЫВВКАН о. ч. V саамская печь для выпечки хлеба; пыйе кыввкан тӯллп кӣдҍкэнҍ сложить печь из плоских камней для выпечки хлеба
|
кыввнлаһтӭ |
кыввнлаһтӭ см. кыввнэ
|
КЫВВНЭ |
КЫВВНЭ II повадиться (куда-л.), приняться с неопр.; привязаться к кому-чему; пальтэсь кывнэ чӯдзъе по̄дтлэ волк повадился ходить в стадо; пе̄ннэ кывнэ угкэ мӯн э̄л собака принялась лаять на меня
кыввнлаһтӭ I, 4* приваживать / привадить, приучать / приучить кого к кому-чему и с неопр.; мунн со̄н кыввнладта ва̄ннҍцэ сыйе я приважу его ходить к ним кывнхэллэ I , 1* приваживать, приучать кого к кому-чему и с неопр. (постоянно); кывнхэллэ вӯзетҍ кӣдтӭ по̄дтлэ приваживать к себе оленят |
КЫВВЬН |
КЫВВЬН (кывьн) II тень ж; мӯр кыввьн тень от дерева; о̄ллмэ кыввьн тень человека # кывьн-налла ва̄ннҍцэ ходить как тень
кывьнхассьтэ II, 4* однокр. мелькнуть - о тени; мӣ тамьпе кывьнхэсьтэ? что там мелькнуло? кывьнхуввэ I появиться - о тени; мӣ тамьпе кывьнхувэ? что за тень там [ появилась] ? кывьнхэ III мелькать - о тени; мӣ тамьпе кывьнаһт что там за тень [мелькает] ? |