Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
куэссхэлнэ
куэссхэлнэ см. кӯссь
куэссъе
куэссъе см. кӯссь
КУЭССЬ
КУЭССЬ когда; куэссь со̄нн пуадт? когда он придёт?; со̄нн ро̄бхушш куэссь е̄кьна, куэссь ӣнца он работает когда утром, когда вечером; со̄нн выйял, куэссь кӣркаһт лыгк он уедет, когда кончит работу # куэссь удць вуая ко̄ллкэв эфт сайе, танна шаннт шӯрр ёгк посл. когда маленькие ручейки стекаются в одно место, образуется большая река; куэссь ке̄-не ве̄ррь лӣ, а̄ййк кӣйетҍ вӯзяһт посл. время всегда покажет следы виновного; куэссь кӯлль шыллей ка̄даһт на̄дҍедтмужетҍ, пугк коадтма лӣ посл. когда рыбак теряет надежду, всё потеряно; куэссь кӯттҍк тӣввтма лӣ пя̄дцлуженҍ, танна эйй ве̄кеһтҍ я роамм посл. когда сердце полно тоски, и радость не помогает; куэссь суэй уддь ле̄в, танна эллгэнне эгк ло̄ӈӈэнҍ посл. когда крылья невелики, высоко не взлетишь
куэссь-ля̄ннч когда-то; мыйй ӣлемь тэста куэссь-ля̄ннч когда-то мы жили здесь
куэссь-не когда-либо, когда-нибудь; куэссь-не то̄нн тӣдҍсак тэнн баяс когда-нибудь ты узнаешь об этом
куэссь-ля̄ннч
куэссь-ля̄ннч см. куэссь
куэссь-не
куэссь-не см. куэссь
КУЭССЬК
КУЭССЬК (куэськ) II, 4 тётя (старшая сестра матери); куасска моя тётя; куаскан рыбпехь платок моей тёти; куасскат твоя тётя; куаскант ве̄шш вещи твоей тёти; куэсськэсь его тётя, куэськэсь кнӣга книга его тёти; ва̄ннҍцэ куасска куэсса идти к тёте в гости
КУЭССЬТЭ
КУЭССЬТЭ II, 5 дубить (кожу); куэссьтэ шышшенҍ па̄ҏкэсьт дубить кожу в дубильном растворе из коры деревьев # куэссьт вуэннч заветренное мясо (ставшее от долгого лежания несочным)
куасстай сказ. заветренный, заветрен (о рыбе, мясе); вуэннч лӣ куасстай мясо заветренное
куасстъе III дубиться / выдубиться (о коже); шышшенҍ куасстай кожа дубится; шышшенҍ ё куасстэй кожа уже выдубилась
кӯстнэ III дубить (кожу - постоянно; иногда, бывало); мунн э̄ввтель ӣджь кӯстнэ шышшьнӭтҍ я, бывало, сам дубил кожу
куэтткаш
куэтткаш см. кӯттҍк
куэтткшэ
куэтткшэ см. кӯттҍк
КУЭТҌКЭСЬ
КУЭТҌКЭСЬ (куатткас) V лучина; вӯллэ куаттксэтҍ суэррьв а̄лкэсьт строгать лучину из сухого соснового полена
КУЭФС
КУЭФС (кӯффсэ) IV заря; ӣнцэсь, е̄кесь куэфс утренняя, вечерняя заря; кӯффсэнҍ коадцъе встать с зарёй
куэфслуввэ I то же, что куэфснэ; алльм куэфслувэ на небе появилась заря
куэфснэ III появляться / появиться - о заре; оаллкэнҍ куэфсант заря занимается
куэфсхуввэ I погаснуть - о заре; алльм куэфсхувэ заря погасла (букв. небо осталось без зари)
куэфслуввэ
куэфслуввэ см. куэфс
куэфснэ
куэфснэ см. куэфс
куэфсхуввэ
куэфсхуввэ см. куэфс
КУЭҺКЬ
КУЭҺКЬ (куэкь) I, 4 вешалка (планка, крючок); коазсэ пальта куаһка повесить пальто на вешалку
куэһтасьт
куэһтасьт см. кӯһт
КУЭҺЦЭМЬ
КУЭҺЦЭМЬ о. ч. V лапа (ветвь) хвойного дерева; муррьтэ куэһцметҍ лоаййта шӣдтӭм гуэйкэ ломать лапы для спального места
куэццькмэнч
куэццькмэнч см. куэццькэмь
КУЭЦЦЬКЭМЬ
КУЭЦЦЬКЭМЬ о. ч. V орёл; па̄һкь куэццькэмь горный орёл
куэццькмэнч (куэццькма) IV орлёнок; куэццькма моаһтсэллэв кыррьтэ орлята учатся летать
КУЭШШЬ
КУЭШШЬ (куэжь) I, 4 1. шкура мелкого животного; рӣммьн, нюэммель куэшшь лисья, заячья шкура; ню̄ввэ, ме̄ййтэ куэжь снять, выделать шкуру 2. кожа (выделанная шкура животного); шагь куэшшь свиная кожа; куэшшь пальта кожаное пальто; куэшшь са̄һпе кожаные сапоги # куэшшь олма сердитый человек
куашшай сказ. требовательный, строгий, суровый, требователен, строг, суров; чуэррьв лӣ куашшай [этот] руководитель строг
куашштэ III рассердить кого; куашштэ ажь рассердить отца
куашштэллэ I, 1* сердить кого (постоянно); ель куашштэл мун не серди меня
куашштэлнэ III сердить кого (иногда, бывало)
куашшъесь строгий, требовательный, суровый; куашшъесь чуэррьв требовательный руководитель
куэшшьлуввэ I рассердиться на кого-что; куэшшьлуввэ пусьтэльт рассердиться попусту
куэшшьлуввэ
куэшшьлуввэ см. куэшшь
КЫВВКАН
КЫВВКАН о. ч. V саамская печь для выпечки хлеба; пыйе кыввкан тӯллп кӣдҍкэнҍ сложить печь из плоских камней для выпечки хлеба
кыввнлаһтӭ
кыввнлаһтӭ см. кыввнэ
КЫВВНЭ
КЫВВНЭ II повадиться (куда-л.), приняться с неопр.; привязаться к кому-чему; пальтэсь кывнэ чӯдзъе по̄дтлэ волк повадился ходить в стадо; пе̄ннэ кывнэ угкэ мӯн э̄л собака принялась лаять на меня
кыввнлаһтӭ I, 4* приваживать / привадить, приучать / приучить кого к кому-чему и с неопр.; мунн со̄н кыввнладта ва̄ннҍцэ сыйе я приважу его ходить к ним
кывнхэллэ I , 1* приваживать, приучать кого к кому-чему и с неопр. (постоянно); кывнхэллэ вӯзетҍ кӣдтӭ по̄дтлэ приваживать к себе оленят
КЫВВЬН
КЫВВЬН (кывьн) II тень ж; мӯр кыввьн тень от дерева; о̄ллмэ кыввьн тень человека # кывьн-налла ва̄ннҍцэ ходить как тень
кывьнхассьтэ II, 4* однокр. мелькнуть - о тени; мӣ тамьпе кывьнхэсьтэ? что там мелькнуло?
кывьнхуввэ I появиться - о тени; мӣ тамьпе кывьнхувэ? что за тень там [ появилась] ?
кывьнхэ III мелькать - о тени; мӣ тамьпе кывьнаһт что там за тень [мелькает] ?

Родственные сайты

Пословица / поговорка