Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
а̄ввтлэ |
а̄ввтлэ см. а̄ввтэ
|
А̄ВВТЭ |
А̄ВВТЭ II, 3 1. греть, согревать / согреть кого-что; ма̄ртэсьт пэ̄ййв ё шӣгктэнне а̄ввт в марте солнце уже хорошо греет; югке мӯнненҍ ма̄лець шӣгктэнне а̄ввт малица хорошо греет в любые морозы 2. греть, нагревать / нагреть, разогревать / разогреть что; а̄вт ча̄зь кӣмьнэсьт грей воду в котле;
а̄ййк пӯдӭ вя̄р а̄ввтэ пора разогревать обед 3. топить, отапливать /отопить, обогревать / обогреть что; а̄вт ко̄ввас обогрей куваксу (чум); ке̄сся мыйй пэҏтэтҍ ебпь а̄вт лётом мы дома не обогреваем а̄ввтлэ III 1. погреть, согреть кого-что, разогреть что (немного, быстро); а̄ввтэль пе̄рк разогрей быстренько обед 2. истопить, протопить что (быстро); а̄ввтэль пе̄ц истопи быстренько печь а̄втсэ III 1. прям., перен. погреть, согреть кого-что; а̄втсэгке кӣдэтҍ то̄л луннҍ погрейте руки у огня 2. протопить, истопить что (быстро); мунн пе̄ц а̄втса я пуада я быстро истоплю печь и приду оаввтъе III 1. греться, согреваться / согреться; нагреваться / нагреться, обогреваться / обогреться; мӯнн ё оаввтъе я уже согрелся; ча̄дзь оаввтай вода греется; ча̄дзь оаввтэй кӣмьнэсьт вода в котле согрелась 2. обогреться; истопиться; коавас вэххтэнне оаввтэй кувакса нагрелась быстро; пе̄һц ё оаввтэй печь уже истопилась оаввтъюввэ I то же, что оаввтъе оавтнэ III 1. прям., перен. греть, согревать кого-что (постоянно; иногда, бывало) 2. нагревать, разогревать что (постоянно, иногда, бывало) 3. топить, отапливать, обогревать что (постоянно; иногда, бывало) оавтнэдтэ I, 1* то же, что оавтчедтэ оавтче III то же, что оавтнэ; пе̄ййв оавтач е̄ммьне солнце согревает землю; комнататҍ бэдт оавтче тоаййв комнаты нужно систематически обогревать оавтчедтэ I, 1* 1. греться, согреваться, отогреваться (о ком-л.); ме̄һцьла то̄л луннҍ оавтчадт охотник греется у костра 2. заниматься отапливанием чего, топить, протапливать что (в настоящий момент) |
А̄ВВЬ 1 |
А̄ВВЬ (а̄вь) 1 I, 3 горизонт; а̄ввь ця̄кас линия горизонта; пе̄ййв луэшштэдэ а̄вва солнце скрылось за горизонтом
|
А̄ВВЬ 2 |
А̄ВВЬ (а̄вь) 2 I, 3 свежесть; оассэнҍ а̄ввь аппс бельё пахнет свежестью; а̄ввь пӣӈӈк удлэнне муррт ӣӈэтҍ свежий весенний ветер быстро ломает лёд
а̄ввьлуввэ I стать свежим (чаще о белье, одежде) а̄ввьлувнэ III становиться свежим (постоянно; иногда, бывало) |
а̄ввьдэ |
а̄ввьдэ см. а̄в
|
А̄ВВЬЛ |
А̄ВВЬЛ (а̄вьл) II, 3 аввель (перекладина с крючьями для подвешивания чайников, котлов над огнём; иногда использовалась палка с сучком, которая подвижно присоединялась к перекладине при помощи верёвочной петли; сейчас используются металлические крючки на цепях - над костром подвешивается до трёх крючков); а̄вьл ко̄ввсэсьт ко̄ррэ привязать в куваксе (в чуме) аввель; а̄вьл чиннэ (лыһкэ) приготовить (сделать) аввель
а̄ввьлье III 1. оборудовать что аввелем; бэдт ко̄ввас а̄ввьлье нужно оборудовать куваксу (чум) аввелем 2. подвесить что (над огнём); то̄лл ё пуэллэй, а̄ввьльегке кӣмьн то̄л э̄л костёр уже разгорелся, подвесьте котёл над огнём а̄ввьльюввэ I страд. к а̄ввьлье; кӣммьн а̄ввьльювэ котёл подвешен (над огнём) а̄вьлсэллэ I, 1* подвешивать что (над огнём - постоянно); а̄вьлсэл ча̄йнэгкь то̄л э̄л подвешивай чайник над огнём а̄вьлсэлнэ III подвешивать что (над огнём - иногда, бывало) |
а̄ввьлуввэ |
а̄ввьлуввэ см. а̄ввь 2
|
а̄ввьлувнэ |
а̄ввьлувнэ см. а̄ввь 2
|
а̄ввьлье |
а̄ввьлье см. а̄ввьл
|
а̄ввьльюввэ |
а̄ввьльюввэ см. а̄ввьл
|
А̄ВВЬН |
А̄ВВЬН (а̄вьн) II, 3 уключина; пыйе оарьетҍ оавьнэтҍ вставить вёсла в уключины
|
А̄ВВЬТ |
А̄ВВЬТ (а̄вьт) II, 3 самое глубокое место в водоёме
|
АВГУССТ |
АВГУССТ (август) II август
|
автнэллэ |
автнэллэ см. э̄ввт
|
автнэлнэ |
автнэлнэ см. э̄ввт
|
АВТОБУС |
АВТОБУС о. ч. V автобус; автобсэнҍ ёадтӭ ехать автобусом
|
а̄втсэ |
а̄втсэ см. а̄ввтэ
|
а̄вьлсэллэ |
а̄вьлсэллэ см. а̄ввьл
|
а̄вьлсэлнэ |
а̄вьлсэлнэ см. а̄ввьл
|
авьтвудт |
авьтвудт см. э̄ввт
|
авьтмусс |
авьтмусс см. э̄ввт
|
авьтнэ |
авьтнэ см. э̄ввт
|
авьтэм |
авьтэм см. э̄ввт
|
агка |
агка от а̄ка (см. а̄һкь)
|
агкъя |
агкъя см. агкь
|