Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ЛЕ̄ФФ |
ЛЕ̄ФФ (ле̄ф) I хлев (для коров); лӣхемь ле̄фф хлев для коровы; ле̄фф уккс дверь хлева
|
ЛЕ̄ҺК |
ЛЕ̄ҺК (ле̄к) I спинка (напр. саней); ле̄һк соанн нарты со спинкой; стула ле̄һк спинка стула
ле̄һктуввэ I стать со спинкой; ке̄ресь ле̄һктувэ к керёже (см. ке̄ресь) приделали спинку ле̄һктэ III приделать спинку; соанэтҍ ле̄һктэ приделать спинку к нартам ле̄һктэллэ I, 1* приделывать спинку (напр. к нартам - постоянно) ле̄һктэлнэ III приделывать спинку (напр. к нартам - иногда, бывало) |
ле̄һктуввэ |
ле̄һктуввэ см. ле̄һк
|
ле̄һктэ |
ле̄һктэ см. ле̄һк
|
ле̄һктэллэ |
ле̄һктэллэ см. ле̄һк
|
ле̄һктэлнэ |
ле̄һктэлнэ см. ле̄һк
|
ЛЕ̄ҺПЬ |
ЛЕ̄ҺПЬ (ле̄пь) I, 4 1. ольха; кышшкэ па̄ҏк ле̄песьт драть с ольхи кору; ле̄һпь вашшь заросли ольхи 2. краска из коры ольхи (или из коры ольхи и берёзы); кыппьтэ ле̄пь ле̄һпь па̄ҏкэнҍ сварить краску из коры ольхи; лӣпенҍ ля̄һптэ красить краской из коры ольхи
ля̄һптуввэ I покраситься, прокраситься; шышшенҍ шӣгктэнне ля̄һптувэ кожа хорошо прокрасилась ля̄һптэ III красить / покрасить что-л. краской из коры ольхи; бэдт шышшенҍ ля̄һптэ покрасить кожу краской из коры ольхи ля̄һптэллэ I, 1* красить что-л. краской из коры ольхи (постоянно) ля̄һптэлнэ III красить что-л. краской из коры ольхи (иногда, бывало) |
ле̄шшлуввэ |
ле̄шшлуввэ см. ле̄шшэ
|
ле̄шшлэ |
ле̄шшлэ см. ле̄шшэ
|
ле̄шшлэдтэ |
ле̄шшлэдтэ см. ле̄шшэ
|
ЛЕ̄ШШЭ |
ЛЕ̄ШШЭ I, 1 1. лежать; ле̄шшэ е̄ммьне альн лежать на земле 2. лежать, находиться (где-л.); ле̄шшэ лыһцэм пэҏтэсьт лежать в больнице; кнӣга ля̄шш туэль альн книга лежит в столе; ланнҍ ля̄шш ме̄рр рынтэсьт город лежит на берегу моря 3. иметь направление (куда-л.); мунн ва̄рр ля̄шш соайвас мой путь лежит на юг # кӯттҍк эйй ле̄ж сердце не лежит к кому-чему
ле̄жнэ III 1. полёживать; ле̄жант пе̄йвэсьт пя̄ййвэ я нимэ̄нн баяс эйй юрьт [он] полёживает целыми днями и ни о чём не думает 2. лежать, быть, находиться (где-л. - постоянно; иногда, бывало) ле̄жсаһтӭ I, 4* безл. хотеться лежать кому; мун ле̄жсаһт, нэ элля куэссь мне хочется полежать, но некогда ле̄жсэ III полежать (немного); мунн ле̄жса сама садга я коадцъя [я] полежу немного и встану ле̄жче III то же, что ле̄жнэ ле̄шшлуввэ I то же, что ле̄шшлэдтэ ле̄шшлэ III то же, что ле̄жсэ ле̄шшлэдтэ I, 1* слечь (заболеть); а̄йя ле̄шшлэдэ дедушка слёг |
ЛӢБ |
ЛӢБ (лӣбпэ), IV подол; пя̄ррмэ лӣбпкэтҍ подшить подол; лӣбпкэтҍ пуагканҍ вуэла пайнэ подоткнуть подол [за пояс]
|
ЛӢВЛАС |
ЛӢВЛАС (лӣввлас) V сонливость; мыннӭ мугка лӣвлас пӯдӭ... на меня такая сонливость напала...; лӣвлас е̄ррк погода, вызывающая сонливое состояние
лӣвлсаһтӭ I, 4* безл. хотеться спать; мун лӣвлсаһт мне хочется спать |
лӣвлсаһтӭ |
лӣвлсаһтӭ см. лӣвлас
|
лӣвнэ |
лӣвнэ см. ле̄ввэ
|
лӣвче |
лӣвче см. ле̄ввэ
|
лӣджье |
лӣджье см. ля̄дже
|
лӣжьнэ |
лӣжьнэ см. ля̄дже
|
лӣжьче |
лӣжьче см. ля̄дже
|
ЛӢЙЕ |
ЛӢЙЕ вспом. гл. быть; со̄нн лӣ уһцэй он - учитель; сыйй ле̄в о̄һпнуввэй они - ученики
|
ЛИММ |
ЛИММ (лӣм) I бульон; пый лӣмме мӯрьетҍ положи в бульон ягоды (напр. воронику)
лӣмхуввэ I выкипеть - о бульоне; вя̄рр лӣмхувэ весь бульон выкипел лӣмхувнэ III выкипать - о бульоне (постоянно; иногда, бывало) |
лӣммтье |
лӣммтье см. ля̄ммт
|
лӣмхуввэ |
лӣмхуввэ см. лӣмм
|
лӣмхувнэ |
лӣмхувнэ см. лӣмм
|
лӣӊӊьтъе |
лӣӊӊьтъе см. ля̄ӊӊт
|