Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
| Слово | Перевод |
|---|---|
| лӯммчьюввэ |
лӯммчьюввэ см. луэмчесь
|
| лӯмче |
лӯмче см. луэммь
|
| ЛӮМЬ |
ЛӮМЬ (луэмман) V морошка; лоаннтма лӯмь спелая морошка; уссэ луэммнэтҍ собирать морошку; лӯмь ла̄ммьп морошковое болото
|
| лунан |
лунан см. луннҍ
|
| лунант |
лунант см. луннҍ
|
| лӯннтнэ |
лӯннтнэ см. луэннтэ
|
| лӯннтъе |
лӯннтъе см. луэннтэ
|
| ЛУННҌ |
ЛУННҌ 1. послелог около кого-чего, рядом с кем-чем (стоять, находиться и т. п.); чуэннче пэҏт луннҍ стоять около дома 2. нареч. около, рядом; луннҍ нике̄ эйй кӯсстъя рядом никого не было видно
лунан рядом с собой, около себя (я); мунн лунан уйнсэ со̄н я увидела его около себя лунант рядом с собой, около себя (ты); лунант кӣч смотри около себя лунэсь рядом с собой, около себя (он, она); лунэсь нимэ̄нн эйй уйн [он] около себя ничего не видит |
| лӯннҍтхэ |
лӯннҍтхэ см. луэннтэ
|
| лӯннҍтъе |
лӯннҍтъе см. луэннтэ
|
| лӯнче |
лӯнче см. луэнне
|
| лӯньнэ |
лӯньнэ см. луэнне
|
| лунэсь |
лунэсь см. луннҍ
|
| ЛӮППС |
ЛӮППС (лӯпс) II место в веже (см. куэдтҍ), в куваксе (в чуме) для продуктов и посуды (находится в противоположной от двери стороне); лӯппьсэ пый ча̄дзь я̄ммпар поставь ведро с водой на [своё] место (для продуктов и посуды)
|
| лӯппстэ |
лӯппстэ см. лӯпс
|
| лӯппстэллэ |
лӯппстэллэ см. лӯпс
|
| лӯппстэлнэ |
лӯппстэлнэ см. лӯпс
|
| лӯпптъе |
лӯпптъе см. луэппьтэ
|
| ЛӮПС |
ЛӮПС тж. сказ. непривязанный, вольный (о животных); лӯпс пуаз непривязанный олень; пуаз лӣ лӯпс олень не привязан; чуэз лӯпсэсьт я̄лл стадо живёт на воле
лӯппстэ III освобождать / освободить, отпускать / отпустить на волю (животных); лӯппсэдҍ пе̄ннэ отвяжи собаку лӯппстэллэ I, 1* отпускать на волю (животных - постоянно) лӯппстэлнэ III отпускать на волю (животных - иногда, бывало) лӯпсхуввэ I стать отвязанным, отпущенным на волю (о животных); пе̄ннэ лӯпсхувэ собака отвязана |
| лӯпсхуввэ |
лӯпсхуввэ см. лӯпс
|
| лӯптнэ |
лӯптнэ см. луэппьтэ
|
| лӯптче |
лӯптче см. луэппьтэ
|
| ЛӮСС |
ЛӮСС (лӯз) I сёмга; кыппьтэ лӯз варить сёмгу; лӯсс чуэннч кӯшк вӯлленҍ сёмга стоит под порогом (во время хода на нерест рыба часто останавливается перед порогами, чтобы набраться сил для их преодоления) # лӯз вуэйвэсьт е̄намп пе̄ркэ лӣ, мэ̄нн ва̄ййвшэсьт руэкэсьт посл. в голове сёмги больше еды, чем у бедняка в запасе
лӯзшэ III считать, что где-л. много сёмги; та̄ннҍ ыгь лӯзшэпь мы считаем, что этот год богат уловами сёмги лӯссай сказ. богатый (богат) сёмгой; ёгк лӣ лӯссай река богата сёмгой |
| лӯссай |
лӯссай см. лӯсс
|
| ЛӮХХТ |
ЛӮХХТ (лухт) II залив; лӯххьтэ куввч са̄йм лӯшшьтэ забросить в залив сеть на кумжу; лӯххт ня̄лльм вход в залив (букв. рот залива); лӯххт рынтэсьт чуэннч коавас кувакса (чум) стоит на берегу залива
|
