Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
лӯммчьюввэ
лӯммчьюввэ см. луэмчесь
лӯмче
лӯмче см. луэммь
ЛӮМЬ
ЛӮМЬ (луэмман) V морошка; лоаннтма лӯмь спелая морошка; уссэ луэммнэтҍ собирать морошку; лӯмь ла̄ммьп морошковое болото
лунан
лунан см. луннҍ
лунант
лунант см. луннҍ
лӯннтнэ
лӯннтнэ см. луэннтэ
лӯннтъе
лӯннтъе см. луэннтэ
ЛУННҌ
ЛУННҌ 1. послелог около кого-чего, рядом с кем-чем (стоять, находиться и т. п.); чуэннче пэҏт луннҍ стоять около дома 2. нареч. около, рядом; луннҍ нике̄ эйй кӯсстъя рядом никого не было видно
лунан рядом с собой, около себя (я); мунн лунан уйнсэ со̄н я увидела его около себя лунант рядом с собой, около себя (ты); лунант кӣч смотри около себя
лунэсь рядом с собой, около себя (он, она); лунэсь нимэ̄нн эйй уйн [он] около себя ничего не видит
лӯннҍтхэ
лӯннҍтхэ см. луэннтэ
лӯннҍтъе
лӯннҍтъе см. луэннтэ
лӯнче
лӯнче см. луэнне
лӯньнэ
лӯньнэ см. луэнне
лунэсь
лунэсь см. луннҍ
ЛӮППС
ЛӮППС (лӯпс) II место в веже (см. куэдтҍ), в куваксе (в чуме) для продуктов и посуды (находится в противоположной от двери стороне); лӯппьсэ пый ча̄дзь я̄ммпар поставь ведро с водой на [своё] место (для продуктов и посуды)
лӯппстэ
лӯппстэ см. лӯпс
лӯппстэллэ
лӯппстэллэ см. лӯпс
лӯппстэлнэ
лӯппстэлнэ см. лӯпс
лӯпптъе
лӯпптъе см. луэппьтэ
ЛӮПС
ЛӮПС тж. сказ. непривязанный, вольный (о животных); лӯпс пуаз непривязанный олень; пуаз лӣ лӯпс олень не привязан; чуэз лӯпсэсьт я̄лл стадо живёт на воле
лӯппстэ III освобождать / освободить, отпускать / отпустить на волю (животных); лӯппсэдҍ пе̄ннэ отвяжи собаку
лӯппстэллэ I, 1* отпускать на волю (животных - постоянно)
лӯппстэлнэ III отпускать на волю (животных - иногда, бывало)
лӯпсхуввэ I стать отвязанным, отпущенным на волю (о животных); пе̄ннэ лӯпсхувэ собака отвязана
лӯпсхуввэ
лӯпсхуввэ см. лӯпс
лӯптнэ
лӯптнэ см. луэппьтэ
лӯптче
лӯптче см. луэппьтэ
ЛӮСС
ЛӮСС (лӯз) I сёмга; кыппьтэ лӯз варить сёмгу; лӯсс чуэннч кӯшк вӯлленҍ сёмга стоит под порогом (во время хода на нерест рыба часто останавливается перед порогами, чтобы набраться сил для их преодоления) # лӯз вуэйвэсьт е̄намп пе̄ркэ лӣ, мэ̄нн ва̄ййвшэсьт руэкэсьт посл. в голове сёмги больше еды, чем у бедняка в запасе
лӯзшэ III считать, что где-л. много сёмги; та̄ннҍ ыгь лӯзшэпь мы считаем, что этот год богат уловами сёмги
лӯссай сказ. богатый (богат) сёмгой; ёгк лӣ лӯссай река богата сёмгой
лӯссай
лӯссай см. лӯсс
ЛӮХХТ
ЛӮХХТ (лухт) II залив; лӯххьтэ куввч са̄йм лӯшшьтэ забросить в залив сеть на кумжу; лӯххт ня̄лльм вход в залив (букв. рот залива); лӯххт рынтэсьт чуэннч коавас кувакса (чум) стоит на берегу залива

Родственные сайты

Пословица / поговорка