Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
маӈӈлэнне |
маӈӈлэнне см. маӈӈь
|
маӈӈнэ |
маӈӈнэ см. маӈӈа
|
маӈӈнэннтэ |
маӈӈнэннтэ см. маӈӈа
|
МАӇӇЬ |
МАӇӇЬ задний; маӈӈь ю̄льк задние ноги, маӈӈь ка̄ӆтэсьт в заднем кармане; маӈӈь пла̄нэсьт на заднем плане # маӈӈь юртэнҍ лӣ тоавас [он] задним умом крепок; шӣг лӣ маӈӈь мӣлэнҍ е̄лле погов. хорошо жить задним умом
маӈас назад; ла̄фьк маӈас лыһкэ сделать шаг назад; маӈас выльшхэ оглянуться назад; выдт пе̄йв маӈас пять дней тому назад маӈельт 1. сзади, позади; то̄нн ва̄нҍц маӈельт ты иди сзади 2. сзади, позади кого-чего; ва̄нҍц маӈельт соанэ иди позади саней; маӈельт муннэ чуэннчель встань позади меня маӈем: маӈем пе̄лльт сзади, позади (где-л.); маӈем пя̄лла назад (куда-л.); то̄ҏҏк лӣ ма̄ръедтма маӈем пе̄льт шуба испачкана сзади маӈӈлэнне друг за другом; ва̄ннҍцэ маӈӈлэнне идти друг за другом; ра̄йт ёадтёв маӈӈлэнне райды (см. ра̄ййт) едут одна за другой маӈӈьла 1. сзади кого-чего; пӯдзэтҍ ко̄р маӈӈьла соанэ привяжи оленей сзади саней 2. позже, позднее; суаӈ маӈӈьла зайди позже |
МАӇӇЬ * |
МАННЬ (мань) I, 3 невестка (жена сына) # маннь вунӭсьт лӣ шӣг сыллэм та̄ххьт посл. невестка у свекрови - как хорошая кость для обгладывания
маньсэллэ I, 1* считать кого-л. невесткой; па̄рьн ро̄д тэнна нӣйт тула ё маньсэллэв родня парня эту девушку давно уже считает невесткой |
маӈӈьла |
маӈӈьла см. маӈӈь
|
маӈьесь |
маӈьесь см. маӈӈа
|
маӈьмусс |
маӈьмусс см. маӈӈа
|
МАРКСИЗМ |
МАРКСИЗМ II марксизм марксизм-ленинизм марксизм-ленинизм
|
МАРКСИССТ |
МАРКСИССТ (марксист) II марксист
|
МАРКСИСТСКЭ |
МАРКСИСТСКЭ марксистский марксистскэ-ленинскэ марксистско-ленинский
|
МА̄РРТ |
МА̄РРТ (ма̄рт) I март; ма̄ррт лӣ пе̄рвэ кыдт ма̄нн март - первый весенний месяц; таввьлэсьт ма̄ррт лӣ алльм ма̄нн на севере март - месяц метелей; ма̄ррт пе̄ййв мартовское солнце # Ка̄хцант пе̄ййв ма̄ртэсьт Восьмое марта
|
МА̄РРЪЕ |
МА̄РРЪЕ III грязнить, загрязнять / загрязнить, пачкать / испачкать, мазать / измазать кого-что; сте̄нэтҍ ма̄рръе пачкать стены; ма̄рръе кӣдэтҍ поайнэнҍ измазать руки краской; пугк шальт ма̄ррэй моренҍ [он] запачкал весь пол # ма̄рръе ке̄нн-не нэ̄м чернить чьё-либо имя
ма̄рръеднэ III пачкаться, грязниться, мазаться (постоянно; иногда, бывало); па̄ррнэ альн оассэ вэххтэнне ма̄рръеднэв на детях одежда быстро пачкается ма̄рръедтэ I, 1* пачкаться / испачкаться, грязниться / загрязниться; мазаться / измазаться; ма̄рръедтэ вэрсан поаййнма сте̄нэнҍ испачкаться о свежевыкрашенные стены; пугк оассьтэ ле̄в ма̄рръедтма вся посуда загрязнилась ма̄рръюввэ III стать испачканным, загрязниться; пугк шалльт ма̄рръювэ весь пол испачкан ма̄рръювнэ III становиться испачканным, грязниться (постоянно; иногда, бывало) |
ма̄рръеднэ |
ма̄рръеднэ см. ма̄рръе
|
ма̄рръедтэ |
ма̄рръедтэ см. ма̄рръе
|
ма̄рръюввэ |
ма̄рръюввэ см. ма̄рръе
|
ма̄рръювнэ |
ма̄рръювнэ см. ма̄рръе
|
МА̄ҎҎЬК |
МА̄ҎҎЬК (ма̄ҏьк) II, 3 рубль м; ко̄ллм ма̄ҏьк ме̄вв тӣнҍкэгуэйм три рубля мелочью; ва̄лльтэ лоагкь ма̄ҏҏькэ получить десять рублей
ма̄ҏҏьклаһтӭ I, 4* то же, что ма̄ҏҏькъе ма̄ҏҏьклуввэ I появиться - о рубле; мунн юбилейнэ моаҏькэнҍ ма̄ҏҏьклувве у меня появился юбилейный рубль ма̄ҏҏькъе III снабдить (обеспечить) кого-л. рублём, дать кому-л. [один] рубль; мунн со̄н ма̄ҏҏькъе я дала ему [один] рубль |
ма̄ҏҏьклаһтӭ |
ма̄ҏҏьклаһтӭ см. ма̄ҏҏьк
|
ма̄ҏҏьклуввэ |
ма̄ҏҏьклуввэ см. ма̄ҏҏьк
|
ма̄ҏҏькъе |
ма̄ҏҏькъе см. ма̄ҏҏьк
|
ма̄ҏьк |
ма̄ҏьк от ма̄ҏҏьк
|
ма̄тҍхэ |
ма̄тҍхэ см. ма̄һтӭ
|
ма̄тҍхэллэ |
ма̄тҍхэллэ см. ма̄һтӭ
|
ма̄тҍхэлнэ |
ма̄тҍхэлнэ см. ма̄һтӭ
|