Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
| Слово | Перевод |
|---|---|
| нӣйсэ |
нӣйсэ см. нӣйе
|
| нийта |
нийта от нӣйтэнч (см. нӣййт)
|
| нӣйтэнч |
нӣйтэнч см. нӣййт
|
| нӣйхэ |
нӣйхэ см. нӣйе
|
| нијтэ |
нијтэ см. нӣйе
|
| НИКАСЬТ |
НИКАСЬТ 1. нигде; никасьт со̄нн элля его нигде нет; мыйй никасьт вя̄л ебпь лӣййма мы нигде ещё не были 2. ниоткуда; никасьт нике̄ эйй по̄дтла никто ниоткуда не приходил
|
| НИКЕ̄ |
НИКЕ̄ (нике̄гк) никто; нике̄ эйй та̄т ёадтӭ, нике̄гк ев та̄т ёадтӭ никто не хочет ехать; мунн нике̄нн эмм э̄сстма я никого не застал; мунн нике̄йн тэста эмм ля̄ томтас я ни с кем здесь не знаком; елле пя̄дцлушшэ нике̄нн баяс не беспокойтесь ни о ком # нике̄ оаккшэнҍ кӣдесьт эйй шэ̄нт посл. мастером с топором в руке никто не рождается; нике̄ эйй вуэй пе̄јјтэ то̄л лӣбпэ вуэла лӣбпэтҍ пуэльтханна посл. никто не сможет спрятать огонь под подолом, не спалив его; шила в мешке не утаишь; нике̄ эйй ка̄цьк ӣжесь це̄п посл. никто себя за палец кусать не будет
|
| нике̄гк |
нике̄гк от нике̄
|
| НИКО̄З |
НИКО̄З никуда; тэдт нико̄з эйй оанэһтҍ это никуда не годится
|
| НИКУЭССЬ |
НИКУЭССЬ никогда; никуэссь е̄лльмэсьт никогда в жизни; мунн никуэссь тэста эмм лӣййма я никогда здесь не был
|
| нӣллъе |
нӣллъе см. нӣллэ
|
| НӢЛЛЭ |
НӢЛЛЭ I, 1 прям., перен. глотать, проглатывать / проглотить кого-что; нӣллэ пе̄рк глотать пищу; анҍт соннӭ нӣллэ! дай ему проглотить! (т. е. не торопи его); сыйй та̄рьм ча̄зь нӣлленҍ каллнэм райя они сегодня наглотались воды (напр. купаясь); нӣлнэлле нӣллэ жадно есть; кнӣгатҍ нӣллэ глотать книги
нӣллъе III страд. к нӣллэ нӣлнэ III прям., перен. глотать, заглатывать, проглатывать кого-что (постоянно; иногда, бывало); ныгкешь нӣлант е̄ннэ куэлнедтӭ щука заглатывает много рыбок нӣлсэ III глотнуть чего; проглотить кого-что (быстро); нӣлэсьт ча̄зь глотни воды; нӣлэсьт ча̄зь кӯһт ня̄льм ве̄рьт проглоти два глотка воды; ча̄бар удлэнне нӣлэсьт куэла чайка быстро проглотила рыбку нӣлхэ III понуд. к нӣллэ; бэдт кэ̄блая ня̄льм ве̄рьт ма̄ййтэ нӣлхэ надо, чтобы больной выпил хоть глоток молока нӣлче III то же, что нӣлнэ |
| нӣлнэ |
нӣлнэ см. нӣллэ
|
| нӣлсэ |
нӣлсэ см. нӣллэ
|
| нӣлхэ |
нӣлхэ см. нӣллэ
|
| нӣлче |
нӣлче см. нӣллэ
|
| нӣлье-нӣлье |
нӣлье-нӣлье см. не̄лльй
|
| НИМӢ |
НИМӢ ничто; елле са̄ррнэ соннӭ нимэ̄нн не говорите ей ничего; елле юррьтэ нимэ̄нн баяс нюэзельт не думайте ни о чём плохо # нимӣ эйй ве̄кеһтҍ ходтҍ ке̄дҍк луннтнэв посл. [упрямого] ничто не остановит, даже если треснут камни
|
| ниммлэ |
ниммлэ см. ниммэ
|
| ниммъе |
ниммъе см. ниммэ
|
| НИММЭ |
НИММЭ I сосать, высасывать / высосать что; насосаться чего и без доп.; ма̄йт ниммэ сосать молоко; ниммэ е̄ннҍ ра̄нҍт сосать грудь матери; парна нимэ каллнэм райя я нагьрувэ ребёнок насосался досыта и уснул # нимм вӯййвас сосёт под ложечкой; тоасськ нимм кӯтҍк тоска гложет сердце
ниммлэ III то же, что нимсэ 2 ниммъе III страд. к ниммэ; ма̄ййт сульясьт пугк ниммэй молоко из бутылочки высосано нимнэ III сосать что (постоянно; иногда, бывало); парна нимнэв ранҍт ыгь райя дети сосут грудь до года нимсэ III 1. пососать чего (немного) 2. высосать что (быстро) нимхэ III понуд. к ниммэ; мунн вуэзне нимхэ ма̄йт сульясьт я заставил оленёнка высосать молоко из бутылки нимче III то же, что нимнэ нимэч сказ. любитель пососать что ниӎтэ IV кормить / накормить кого-л. грудью; парна ниӎтэ кормить ребёнка грудью ниӎтэллэ I, 1* кормить кого-л. грудью (постоянно) ниӎтэлнэ III кормить кого-л. грудью (иногда, бывало) |
| нимнэ |
нимнэ см. ниммэ
|
| нимсэ |
нимсэ см. ниммэ
|
| нимхэ |
нимхэ см. ниммэ
|
| нимче |
нимче см. ниммэ
|
