Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
райхэ |
райхэ см. рай
|
райхэллэ |
райхэллэ см. рай
|
райхэлнэ |
райхэлнэ см. рай
|
РАЙЯ |
РАЙЯ послелог до кого-чего; па̄һкь лоаг райя лӣ куһкь до вершины далеко; маӈҍмус минута райя до последней минуты; ӣнцкасьт е̄кьна райя с утра до вечера; югкэ маӈҍмусс ча̄дзь-чалма райя выпить до последней капли; ва̄лльтэ чӯдҍ ма̄ҏьк райя получить до ста рублей; муннетҍ оалкхуввэм райя до наступления морозов # уййнлэдтэм райя! до свидания!; эфт райя до какого-л. случая; эфт райя сыйй сӣррэв се̄ӈькесь ӣӈ альн они играют на тонком льду до поры до времени (т. е. могут провалиться)
райса послелог до кого-чего; выд ыгь райса па̄ррна дети до пяти лет; виллья лӣ мун райса брат родился до меня # мыйй лебпь пугк эфт райса 1) мы все равны 2) мы все одного возраста |
РАКЕТА |
РАКЕТА о. ч. IV ракета
|
РА̄НН |
РА̄НН (ра̄н) I одеяло (из овечьей шерсти); бэдт роаммплэ ра̄н уллэнҍ нужно соткать одеяло (из овечьей шерсти); коатчедтэ ра̄нэнҍ укрыться одеялом (из овечьей шерсти)
ра̄ннлаһтӭ I, 4* снабдить (обеспечить) кого-л. одеялом (из овечьей шерсти) ра̄ннлуввэ I обзавестись одеялом (из овечьей шерсти) |
ра̄ннлаһтӭ |
ра̄ннлаһтӭ см. ра̄нн
|
ра̄ннлуввэ |
ра̄ннлуввэ см. ра̄нн
|
РАННҌТ |
РАННҌТ (ранҍт) II, 3 грудь ж; ко̄ммьтэсь раннҍт широкая грудь; роаппчье раннта прижать к груди; ниӎтэ рэнҍтэнҍ кормить грудью; вӣрхэ ранҍтэсьт отнять от груди; раннҍт парна грудной ребёнок
|
РА̄ӉӉҌ |
РА̄ӉӉҌ (ра̄ӊҍ) I, 3 рана; кышшкма ра̄ӊӊҍ рваная рана; кӣссэ ра̄ӊҍ перевязать рану
роаӊӊлэ III ранить кого-что (неожиданно); со̄нн а̄йнханна роаӊӊэль та̄л он случайно (букв. неожиданно) ранил медведя роаӊӊэ I, 1 ранить кого-что; юэллка роаӊӊэ ранить в ногу; роаӊӊма на̄ввьт раненый зверь роаӊхуввэ I 1. страд. к роаӊӊэ; со̄нн роаӊхувэ его ранили 2. пораниться роаӊънэ III ранить кого-что (постоянно; иногда, бывало); со̄н ля̄йй роаӊънма туарэсьт е̄ннэ вӯррэ на войне он был ранен несколько раз |
РА̄ӉӉҌЦ |
РА̄ӉӉҌЦ (ра̄ӊҍц) II, 3 ранец; кӯннҍтэ кнӣгатҍ ра̄ӊҍцэсьт носить книги в ранце
|
РА̄ППЧЕ |
РА̄ППЧЕ II, 3 1. жать что; сжимать, прижимать кого-что; ра̄ппче нюнҍ зажимать нос; роавсэнне ра̄ппче кӣд крепко жать руку; ра̄ппче раннта прижимать к груди 2. жать (об обуви и т. п.); о̄дт ва̄ннцэнҍ ра̄ппчев ю̄лькэтҍ новая обувь жмёт ноги 3. жать, выжимать, отжимать что (лишать влаги); ёӈэтҍ ра̄ппче выжимать бруснику 4. перен. угнетать кого; ва̄птэг роаппченҍ ва̄йваш нарэд богачи угнетали бедняков # мун ра̄ппчев ло̄ссесь юрт меня угнетают мрачные мысли; мӣ-ля̄ннч ра̄ппч кӯтҍк [мне] что-то давит сердце
ра̄ппчлэ III то же, что ра̄пчсэ ра̄пчсэ III 1. пожать (руку); прижать кого (ненадолго); ра̄пчесьт соннӭ кӣд пожми ему руку 2. пожать (немного, некоторое время - об обуви и т. п.); пима ра̄пчсэнҍ ю̄лькэтҍ я лӯммчьенҍ пимы пожали немного и разносились 3. пожать, повыжимать что (немного); ра̄пчсэгке вя̄л мӯрьетҍ пожмите ягоды ещё немного (в них ещё много сока) роаппчье III прям; перен. сжать, сдавить, стиснуть кого-что; роаппчье поанӭтҍ стиснуть зубы; роаппчье чо̄ннтэ сдавить горло # роаппчьегке ӣжянт [кӣдтӭ] возьмите себя в руки роаппчьюввэ I 1. сжаться, стиснуться; кулехь роаппчьювэ кулак сжался 2. стать выжатым, отжатым; мӯрьҋ роаппчьюввенҍ ягоды выжаты # кӯттҍк роаппчьювэ сердце сжалось роапчнэ III 1. жать, пожимать что, сжимать, прижимать кого-что (постоянно; иногда, бывало); со̄нн ке̄һпсенченҍ роапченҍт мун кӣд он слегка пожимал мою руку 2. жать (постоянно; иногда, бывало - об обуви и т. п.); ке̄нҍцэсь ва̄ннцэнҍ роапчнэв ю̄лькэтҍ узкая обувь жмёт ноги 3. жать, выжимать, отжимать что (постоянно; иногда, бывало); мыйй мудта вуэр роапчнэпь ма̄ль мӯрьенҍ мы иногда выжимаем сок из ягод 4. перен. угнетать кого (постоянно; иногда, бывало); э̄ввтэль ва̄птэг роапчнэнҍ ва̄йваш нарэд раньше богачи угнетали бедняков роапчьче III то же, что роапчнэ |
ра̄ппчлэ |
ра̄ппчлэ см. ра̄ппче
|
ра̄пчсэ |
ра̄пчсэ см. ра̄ппче
|
ра̄сстъе |
ра̄сстъе см. ра̄ссьтэ
|
ра̄сстъюввэ |
ра̄сстъюввэ см. ра̄ссьтэ
|
РА̄ССЬ |
РА̄ССЬ (ра̄зь) I, 3 1. зелень ж собир., молодая трава; флора, растительность; са̄һпьесь ра̄ссь пуэшень сочная зелень лугов; ча̄рр ра̄ссь растительность тундры; ра̄ссь мырр растительный мир 2. зелень ж собир., овощи; югке роазетҍ мӣгэтҍ мӣгкэм саесьт на базаре много всякой зелени 3. цветок; ко̄ппче роазетҍ ёгк рынтэсьт собирать цветы на берегу реки
ра̄зшэ III считать, что где-л. много зелени, цветов; мунн тэнна е̄ммьне ра̄зша по-моему, в этой местности много цветов ра̄ссяй сказ. богатый (богат) зеленью; мӣн ланнҍ лӣ ра̄ссяй в нашем городе много зелени |
рассьтлэ |
рассьтлэ см. ра̄ссьтэ
|
РА̄ССЬТЭ |
РА̄ССЬТЭ II, 4 бить, стегать кого (сильно - верёвкой, палкой, веткой и т. п.); ра̄ссьтэ ла̄шькесь пе̄ннэ бить ленивую собаку
ра̄сстъе III то же, что ра̄сстъюввэ ра̄сстъюввэ I страд. к ра̄ссьтэ ра̄ссьтлэ III однокр. стукнуть, ударить кого (сильно); ра̄ссьтэль ла̄шькесь пӯдзэ, вай, лыгкасьт саесьт стегни этого ленивого оленя, может [он] сдвинется с места ра̄сьтсэ III то же, что ра̄ссьтлэ роастнэ III то же, что роастче роастче III бить, стегать кого (сильно - постоянно; иногда, бывало); ла̄шькесь ла̄ммпсэтҍ по̄дтэль роастче ленивых овец иногда приходилось подстёгивать |
ра̄ссяй |
ра̄ссяй см. ра̄ссь
|
РАСТ |
РАСТ через что (поперёк); мо̄сст раст ёг мост через реку; ва̄ннҍцэ раст чӯһкас перейти через дорогу; нюччкъе раст вуая пригнуть через ручей; лӯвьт пыллэ раст перепилить доску; суэмьп муррьтэ раст переломить трость
раст-раст: пугк ля̄ӊт раст-раст пе̄ррэ всю ленту изрезать поперёк; раст-раст ча̄р выйе изъездить всю тундру вдоль и поперёк |
раст-раст |
раст-раст см. раст
|
ра̄сьтсэ |
ра̄сьтсэ см. ра̄ссьтэ
|
РА̄ТТҌК |
РА̄ТТҌК (ра̄тҍк) II, 3 кровянистая запёкшаяся масса (по хребту рыбы); ва̄лльтэ поагэ ра̄тҍк кӯлесьт удалить кровянистую запёкшуюся массу из рыбы
|
РА̄ТТҌКЭ |
РА̄ТТҌКЭ II, 4 1. отличать / отличить, различать / различить, распознавать / распознать кого-что; мунн вуая ра̄ттҍкэ ка̄нҍц ре̄кесьт я сумею отличить друга от недруга; ра̄ттҍкэ тӣрьмесь ю̄ккс эвьнэтҍ различать цвета радуги; ра̄ттҍкэ кэ̄бэтҍ распознавать болезни 2. делить / разделить, поделить кого-что; отделять / отделить, выделять / выделить кого-что; ра̄ттҍкэ я̄ллмуж делить имущество; ра̄тҍк о̄һпнуввъетҍ группае мӣлльтэ раздели учеников на группы; ра̄тҍк тэнна са̄нҍ куськэ-куськэ расчлени это слово на части 3. разводить / развести (супругов); сӯдт сӣнэтҍ роатҍкэ суд их развёл
роатклэгк (роатклэг) I развилка (на дороге); чуэкас роатлэгке э̄ллтнэмь [мы] подошли к развилке дорог роаткнэ III 1. отличать, различать, распознавать кого-что (постоянно; иногда, бывало); мунн шӣгктэнне роаткна пӯдзэтҍ я хорошо различаю оленей. 2. делить кого-что; отделять, выделять кого-что (постоянно; иногда, бывало); кыдэ мӣлльтэ бэдт а̄лтэтҍ роаткнэ ӣрькэнҍ весной важенок надо отделять от быков; пастхэтҍ тоаййв по̄дтал роаткнэ чӯдзэтҍ пастухам часто приходится делить стада (отделять от большого - часть для забоя) 3. разводить (супругов) роаткнэннтэ II, 1* 1. отличаться, различаться (постоянно; иногда, бывало) 2. разделяться; отделяться, выделяться (постоянно; иногда, бывало) 3. разводиться (о супругах) роатткъе III 1. страд. к ра̄ттҍкэ; я̄ллмушш роатткэй имущество разделено; альк роатткъенҍ пӣррсэсьт сыновей выделили из семьи 2. развестись, разойтись (о супругах); сыйй роатткъенҍ тыйймъя ыгесьт они развелись в прошлом году роатткъюввэ I 1. отличаться / отличиться, различаться; та̄вяр роатткъюввэв ко̄ммтвудэнэсь ткани различаются по ширине 2. разделяться / разделиться, отделяться / отделиться, выделяться / выделиться; вӯзь роатткъюввенҍ а̄лтэнҍ телята отделились от важенок 3. развестись, разойтись (о супругах) |