Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
суанхэ |
суанхэ см. суэнӭсь
|
суанхэ * |
суаӈхэ см. суаӈӈэ
|
суанче |
суанче см. суэнӭсь
|
суанънэ |
суанънэ см. суэнӭсь
|
суанънэллэ |
суанънэллэ см. суэнӭсь
|
суанънэлнэ |
суанънэлнэ см. суэнӭсь
|
суаӈнэ |
суаӈнэ см. суаӈӈэ
|
суаӈнэ * |
СУАӇӇЭ I, 3 входить / войти; лӯшшьтэ суаӈӈэ! разрешите войти!; елле суаӈӈе! не входите!; суаӈӈэм гуэйкэ билеһт входной билет; елле е̄скнэгке суаӈӈмэнҍ не задерживайтесь при входе
суаӈнэ III 1. входить (постоянно; иногда, бывало) 2. заходить к кому, куда-л., бывать где-л., посещать кого (постоянно; иногда, бывало); мунн сыйе тоаййв суаӈна я к ним часто захожу суаӈӈлэ III 1. войти (ненадолго); со̄нн суаӈӈэль я выйтэ он вошёл и вышел 2. зайти к кому, куда-л. (ненадолго), посетить кого суаӈхэ III понуд. к суаӈӈэ; суаӈэһтҍ со̄н пэ̄ҏҏьтэ заставь его войти в дом суаӈхэллэ I, 1* заставлять кого-л. входить куда-л. (постоянно); со̄нн югке вуэр ка̄нҍцэсь суаӈхалл пэ̄ҏҏьтэ он своего друга всегда заставляет входить в дом суаӈхэлнэ III заставлять кого-либо входить куда-л. (иногда, бывало) |
суаӈхэллэ |
суаӈхэллэ см. суаӈӈэ
|
суаӈхэлнэ |
суаӈхэлнэ см. суаӈӈэ
|
суаррвай |
суаррвай см. суэррьв
|
субпай |
субпай см. субпь
|
СӮБПЕСЬ |
СӮБПЕСЬ прям., перен. мягкий; сӯбпесь улл мягкая шерсть; сӯбпесь ле̄ййп мягкий хлеб; сӯбпесь та̄лльв мягкая зима; сӯбпесь ча̄дзь мягкая вода
сӯбптэ III то же, что сӯбьнэ; сӯбптэ ча̄зь смягчить воду; сӯбптэ ажь смягчить отца сӯбпъенне мягко; сӯбпъенне са̄ррнэ мягко говорить сӯбпэ сказ. мягкий, мягок; та̄лльв та̄ннӓ лӣ сӯбпэ зима в этом году мягкая сӯбьнэ III прям., перен. сделать кого-что-л. мягче, смягчить кого-что; сӯбьнэ тӯльй смягчить шкуру суэбнэ III то же, что сӯбьнэ суэбпнэ III то же, что суэбпэ; тӯлльй суэбпэнҍ шкура стала мягче; со̄н кӯттҍк суэбпэнҍ перен. его сердце смягчилось суэбпнэннтэ II, 1* прям., перен. становиться мягче, смягчаться (постоянно; иногда, бывало); е̄ррк суэбпнаннт погода становится мягче суэбпэ I, 3 прям., перен. смягчиться; кэ̄бп суэбэ боль утихла; аджь суэбэ отец смягчился суэбхэ III понуд. к суэбпэ; коаммсэтҍ бэдт суэбхэ койбы (см. коаммас) нужно выделать мягкими |
сӯбптэ |
сӯбптэ см. сӯбпесь
|
субпшэ |
субпшэ см. субпь
|
сӯбпъенне |
сӯбпъенне см. сӯбпесь
|
СУБПЬ |
СУБПЬ (субь) I осина; субпь ва̄ррь осиновый лес # гӯ субь лэ̄сст кыррт [он] дрожит как осиновый лист
субпай сказ. имеющий много осин, богатый (богат) осинами; мӣн ва̄ррь субпай лӣ наш лес богат осинами субпшэ III считать, что где-л. много осин; мунн мӣн ва̄рь субпша я считаю, что в нашем лесу много осин |
сӯбпэ |
сӯбпэ см. сӯбпесь
|
субь |
субь от субпь
|
сӯбьнэ |
сӯбьнэ см. сӯбпесь
|
сув |
сув от сувв
|
сувас |
сувас см. сувв
|
СУВВ |
СУВВ (сув) I дым; сӯгкесь сувв густой дым; сувв се̄лльй дымный порох # сувв то̄лха элля посл. нет дыма без огня
сувас (суввас) V дымовой костёр; пыйе суввсэтҍ делать дымовые костры суввдэ III дымить, дымиться; пе̄һц суввад печь дымит; мӣ тамьпе суввад? что там дымится? суввшэ III считать, что где-л. много дыма; мунн суввша лоавкнэдтэм пэҏт я считаю, что в бане много дыма суввяй сказ. имеющий много дыма; ба̄йна вя̄л суввяй лӣ в бане много дыма сувсэ III направлять дым (на стадо с подветренной стороны, чтобы защищать животных от укусов насекомых); бэдт сувсэ чӯдзэ э̄л нужно направлять дым на стадо сувхуввэ I продымиться (полностью); мыйй то̄л гӯрэсьт сувхувэмь мы у костра продымились |
суввдэ |
суввдэ см. сувв
|
СӮВВЕДҌ |
СӮВВЕДҌ о. ч. V суббота; пуэдтӭ сӯвведҍ приехать в субботу; сӯвведҍ е̄кьна субботний вечер
|