Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ся̄птхэллэ |
ся̄птхэллэ см. се̄ппьт
|
ся̄птхэлнэ |
ся̄птхэлнэ см. се̄ппьт
|
СЯ̄РЭД |
СЯ̄РЭД о. ч. V среда (день недели); ся̄рдэ мӣлльтэ по средам; пуэдтӭй ся̄рэд в будущую среду
|
СЯ̄ХХТАР |
СЯ̄ХХТАР о. ч. V мох; ся̄ххтар ла̄ммьп мшистое болото
ся̄ххтаръялаш сказ. мшистый, мшист; тэгк сай ле̄в ся̄ххтаръялаш эти места очень мшистые |
ся̄ххтаръялаш |
ся̄ххтаръялаш см. ся̄ххтар
|
СЯ̄ҺК |
СЯ̄ҺК (ся̄к) I щетка (на подошве ног оленя); ся̄кэтҍ, па̄јјктэ вуэдтэнҍ сшивать щётки в подошву (для обуви); ся̄һк вуэд ле̄в роавас вуэд подошвы (обуви) из щёток - очень крепкие подошвы
ся̄һктэ III сшить подошвы (обуви) из щёток; вуэдэтҍ бэдт ся̄һктэ подошвы нужно сшить из щёток ся̄һктэллэ I, 1* шить подошвы (обуви) из щёток (постоянно) ся̄һктэлнэ III шить подошвы (обуви) из щёток (иногда, бывало) ся̄һкъюввэ I стать со щётками (о подошвах обуви); тубэрк вуэд ся̄һкъюввенҍ подошвы тоборок (см. тубэрк) сшиты из щёток |
ся̄һктэ |
ся̄һктэ см. ся̄һк
|
ся̄һктэллэ |
ся̄һктэллэ см. ся̄һк
|
ся̄һктэлнэ |
ся̄һктэлнэ см. ся̄һк
|
ся̄һкъюввэ |
ся̄һкъюввэ см. ся̄һк
|
ТА̄ |
ТА̄ на (возьми); та̄ кнӣга на книгу; та̄, ва̄льт! на, возьми!
|
та̄бнэ |
та̄бнэ см. та̄бпэ
|
та̄бплэ |
та̄бплэ см. та̄бпэ
|
та̄бпшэ |
та̄бпшэ см. та̄бпь
|
ТА̄БПЬ |
ТА̄БПЬ (та̄бь) I, 3 столб, пирамида из камней (высотой около полутора метров, складывается на вершинах тундровых гор для ориентирования); пыйе та̄бь поставить знак; ӯйнсэ та̄бь увидеть знак
та̄бпшэ III 1. считать, что где-л. много знаков, столбов, пирамид из камней 2. перен. стоять столбом (где-л., перед кем-л.); ель табпэшьт мун луннҍ! не стой столбом рядом со мной! та̄бпьлуввэ I 1. стать со знаком, со столбом, с пирамидой из камней; па̄һкь та̄бпьлувэ на горе появился знак 2. перен. встать столбом, торчком (где-л., перед кем-л.) |
та̄бпьлуввэ |
та̄бпьлуввэ см. та̄бпь
|
ТА̄БПЭ |
ТА̄БПЭ I, 3 прям., перен. хватать, ловить кого-что; захватать что; та̄бпэ кӣдэсьт хватать за руку; та̄бпэ па̄лл ловить мяч; пугк кнӣга та̄бэ са̄ккьс кӣдэгуэйм [он] всю книгу захватал грязными руками; та̄бпэ вӣресь юрртэтҍ хватать чужие мысли
та̄бнэ III прям., перен. хватать, ловить кого-что (постоянно; иногда, бывало) та̄бплэ III прям., перен. похватать, половить кого-что (немного, быстро) та̄бхаһтӭ I, 4* понуд. к та̄бпэ та̄бхуввэ I 1. схватиться, спохватиться; со̄нн маӈӈьдэнне та̄бхувэ он поздно спохватился 2. прийти в себя; кэ̄бла та̄бхувэ больной пришёл в себя та̄бхэ III 1. прям., перен. схватить, поймать кого-что; пе̄ннэ та̄бэһтҍ та̄хьт собака схватила кость; мунь та̄бэһтҍ е̄ммьне мороз схватил землю; та̄бхэ грӣб схватить грипп; та̄бхэ шӯрр лэ̄н схватить насморк; 2. похватать (выпить или съесть) чего-л. поспешно тоабптэдтэ I, 1* 1. прям., перен. хвататься за кого-что; тоабптадт вэнс рӯммта [он] хватается за борт лодки 2. перебираться вдоль чего (по верёвке) тоабпъе III страд. к та̄бпэ; пугк кнӣга тоабпъенҍ все книги раскупили |
та̄бхаһтӭ |
та̄бхаһтӭ см. та̄бпэ
|
та̄бхуввэ |
та̄бхуввэ см. та̄бпэ
|
та̄бхэ |
та̄бхэ см. та̄бпэ
|
та̄бь |
та̄бь от та̄бпь
|
ТАВАС |
ТАВАС далеко, вдаль (от берега); уййтэ рынтэсьт тавас уйти далеко от берега таввгэнне далеко (от берега); таввгэнне со̄нн уйтэ прям., перен. он далеко ушёл
таввенҍ далеко, вдали (от берега); сыйй таввенҍ шыллев кӯль они ловят рыбу далеко от берега таввнэ III удалиться (от берега); сыйй вэххтэнне таввнэнҍ рынтэсьт они быстро удалились от берега таввнэннтэ II, 1* удаляться (от берега - постоянно; иногда, бывало) тавнэллэ I, 1* 1. удалять кого-что (от берега - постоянно) 2. перен. привирать (постоянно) 3. перен. направлять кого-л. по ложному пути (постоянно) тавнэлнэ III 1. удалять кого (от берега - иногда, бывало) 2. перен. привирать (иногда, бывало) 3. направлять кого-л. по ложному пути (иногда, бывало) тавхэллэ I, 1* то же, что тавнэллэ; вэ̄ннсэтҍ бэдт тавхэллэ рынтэсьт лодки нужно отводить от берега (напр. во время отлива) тавьнаһтӭ I, 4* понуд. к тавьнэ тавьнэ III удалить кого-что (от берега) |
таввгэнне |
таввгэнне см. тавас
|
таввенҍ |
таввенҍ см. тавас
|
таввнэ |
таввнэ см. тавас
|