Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
таввнэннтэ |
таввнэннтэ см. тавас
|
таввьла |
таввьла см. таввял
|
таввьлассьтэ |
таввьлассьтэ см. таввял
|
ТАВВЯЛ |
ТАВВЯЛ о. ч. V север; таввял гоаррэ к северу; таввял пӣӈӈк северный ветер; Таввял Ре̄ввьн Крайний Север
таввьла севернее; сыйй е̄ллев таввьла мӣнэ они живут севернее нас таввьлассьтэ II, 4* стать северным; пӣӈӈк таввьлэсьтэ ветер стал северным тавель о. ч. V то же, что таввял |
тавель |
тавель см. таввял
|
тавнэллэ |
тавнэллэ см. тавас
|
тавнэлнэ |
тавнэлнэ см. тавас
|
тавхэллэ |
тавхэллэ см. тавас
|
тавьнаһтӭ |
тавьнаһтӭ см. тавас
|
тавьнэ |
тавьнэ см. тавас
|
ТА̄ВЯР |
ТА̄ВЯР о. ч. V ткань ж; цӯӆӆк та̄вяр шёлковая ткань
|
та̄гк |
та̄гк от та̄дт
|
та̄гклэ |
та̄гклэ см. та̄гкэ
|
ТА̄ГКЬ |
ТА̄ГКЬ (та̄гь) I, 3 камелёк; та̄гь луннҍ оаррэ сидеть у камелька
|
ТА̄ГКЭ |
ТА̄ГКЭ I, 3 1. бить, ударить чем по чему; та̄гкэ ве̄джьрэнҍ бить молотком; та̄гкэ че̄д пробить что;
сте̄н те̄гкэ че̄д пробить стену; та̄гкэ уккьсэ стучать в дверь 2. бить, ударять во что; та̄гкэ кӣдэтҍ бить в ладоши; ке̄лл та̄гкэ бить в колокол 3. прибивать / прибить что; та̄гкэ ылльтэ сге̄нне прибить полку к стене; эһкан та̄гкэ лӯвьтэгуэйм забить окно досками 4. бить / побить, избивать / избить кого; та̄гкэ сӯлл пе̄ннэ побить вороватую собаку 5. бить, разбивать / разбить, поражать / поразить кого; рӯцэтҍ та̄гкэ бить врага 6. бить (скот, рыбу, птицу); нуэрьетҍ та̄гкэ бить тюленей 7. бить / пробить (о часах); ча̄сс та̄гкэнҍ кудант ча̄сс часы пробили шесть та̄гклэ III 1. однокр. ударить чем по чему (быстро); та̄гкэль ве̄джьрэнҍ ударь молотком 2. однокр. ударить во что (быстро); ке̄лл та̄гклэ ударить в колокол 3. прибить что (быстро); та̄гкэль лӯвьт уккьсэ прибей к двери доску 4. побить кого (немного), избить кого (быстро) 5. разбить, поразить кого (быстро) 6. пробить (вдруг, неожиданно - о часах) та̄гсэ III то же, что та̄гклэ та̄гхуввэ I страд, к та̄гкэ 1,3- 6; сӯлл пе̄ннэ та̄гхувэ вороватую собаку побили; ылльтэ сге̄нне та̄гхувэ полка к стене прибита; рӯц та̄гхуввенҍ врага разбили; на̄ввьл та̄гхувэ гвоздь забит та̄гхэ III понуд. к та̄гкэ 1-6; бэдт ышшьтэтҍ та̄гхэ нужно, чтобы кто-то забил ящики тоагктэдтэ I, 1* стучаться во что; тоагктэдтэ уккьсэ стучаться в дверь тоагкъе III то же, что та̄гхуввэ тоагкъюввэ I то же, что та̄гхуввэ тоагнэ III 1. бить, ударять чем, по чему (постоянно; иногда, бывало) 2. бить, ударять во что (постоянно; иногда, бывало) 3. прибивать что (постоянно; иногда, бывало) 4. бить, избивать кого (постоянно; иногда, бывало) 5. разбивать, поражать кого (постоянно; иногда, бывало) 6. бить (напр. скот - постоянно; иногда, бывало) 1. бить (о часах - постоянно; иногда, бывало) тоагче III то же, что тоагнэ |
та̄гсэ |
та̄гсэ см. та̄гкэ
|
та̄гхуввэ |
та̄гхуввэ см. та̄гкэ
|
та̄гхэ |
та̄гхэ см. та̄гкэ
|
та̄гъ |
та̄гъ от та̄гкь
|
ТА̄ДТ |
ТА̄ДТ (та̄гк) этот (о предмете, расположенном близко от говорящего); альтэнҍт мыннӭ тэнна карндаж дай мне этот карандаш; мунн тэнна пэҏт уййнэ я видел этот дом;
э̄ллтэнҍ тэ̄нн пэ̄ҏҏьтэ подойди к этому дому; та̄дт ыгкь этот год; тэгка ыгь лӣйенҍ ло̄ссесь эти годы были тяжёлыми; со̄нн пӯдӭ тэнна ма̄нэсьт он приехал в этом месяце |
та̄з |
та̄з от та̄сс
|
ТА̄ЙЕ |
ТА̄ЙЕ I, 3 1. бредить; кэ̄бла та̄йй больной бредит 2. вести себя безрассудно; олма та̄йй 1) человек поступает безрассудно 2) человек несёт вздор 3. понимать, осознавать что, приходить в сознание (о больном) 4. соображать, понимать что;
со̄нн эйй та̄й нимэ̄нн он ничего не соображает та̄ййлаһтӭ I, 4* прям; перен. свести кого-л. с ума та̄ййлуввэ I прям., перен. сойти с ума; со̄нн та̄ййлувэ он сошёл с ума та̄йймушш (та̄йймуж) I 1. сумасшествие 2. чушь ж, ерунда, безрассудство та̄ййшэ III прям., перен. считать кого-л. сумасшедшим та̄ҋхэ III прям., перен. сводить кого-л. с ума; ель та̄еһтҍ со̄н не своди его с ума та̄йяй сказ. 1. сошедший с ума; со̄нн та̄йяй лӣ он сумасшедший 2. перен. несущий вздор та̄яш (та̄йяш) V сумасшедший тоаййдассьтэ II, 4*1. побредить (недолго) 2. повести себя безрассудно (немного, недолго) 3. понять, осознать, почувствовать что тоаййдэ I то же, что та̄йе; тоаййдэ не̄льк чувствовать голод; со̄нн эйй тоайедҍ чӯдзьмуж он не чувствует боли; па̄рнэнч злькэ тоаййдэ пырр ӣжесь ребёнок начал осознавать окружающее |
та̄ййлаһтӭ |
та̄ййлаһтӭ см. та̄йе
|
та̄ййлуввэ |
та̄ййлуввэ см. та̄йе
|
та̄йймушш |
та̄йймушш см. та̄йе
|