Саамские словари

Саамские словари

Online - словари и приложения

Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.

Поиск по темам словаря (разрешены регулярные выражения)
Слово Перевод
таввнэннтэ
таввнэннтэ см. тавас
таввьла
таввьла см. таввял
таввьлассьтэ
таввьлассьтэ см. таввял
ТАВВЯЛ
ТАВВЯЛ о. ч. V север; таввял гоаррэ к северу; таввял пӣӈӈк северный ветер; Таввял Ре̄ввьн Крайний Север
таввьла севернее; сыйй е̄ллев таввьла мӣнэ они живут севернее нас
таввьлассьтэ II, 4* стать северным; пӣӈӈк таввьлэсьтэ ветер стал северным
тавель о. ч. V то же, что таввял
тавель
тавель см. таввял
тавнэллэ
тавнэллэ см. тавас
тавнэлнэ
тавнэлнэ см. тавас
тавхэллэ
тавхэллэ см. тавас
тавьнаһтӭ
тавьнаһтӭ см. тавас
тавьнэ
тавьнэ см. тавас
ТА̄ВЯР
ТА̄ВЯР о. ч. V ткань ж; цӯӆӆк та̄вяр шёлковая ткань
та̄гк
та̄гк от та̄дт
та̄гклэ
та̄гклэ см. та̄гкэ
ТА̄ГКЬ
ТА̄ГКЬ (та̄гь) I, 3 камелёк; та̄гь луннҍ оаррэ сидеть у камелька
ТА̄ГКЭ
ТА̄ГКЭ I, 3 1. бить, ударить чем по чему; та̄гкэ ве̄джьрэнҍ бить молотком; та̄гкэ че̄д пробить что;
сте̄н те̄гкэ че̄д пробить стену;
та̄гкэ уккьсэ стучать в дверь 2. бить, ударять во что; та̄гкэ кӣдэтҍ бить в ладоши; ке̄лл та̄гкэ бить в колокол 3. прибивать / прибить что; та̄гкэ ылльтэ сге̄нне прибить полку к стене; эһкан та̄гкэ лӯвьтэгуэйм забить окно досками 4. бить / побить, избивать / избить кого; та̄гкэ сӯлл пе̄ннэ побить вороватую собаку 5. бить, разбивать / разбить, поражать / поразить кого;
рӯцэтҍ та̄гкэ бить врага 6. бить (скот, рыбу, птицу); нуэрьетҍ та̄гкэ бить тюленей 7. бить / пробить (о часах); ча̄сс та̄гкэнҍ кудант ча̄сс часы пробили шесть
та̄гклэ III 1. однокр. ударить чем по чему (быстро); та̄гкэль ве̄джьрэнҍ ударь молотком 2. однокр. ударить во что (быстро);
ке̄лл та̄гклэ ударить в колокол
3. прибить что (быстро); та̄гкэль лӯвьт уккьсэ прибей к двери доску
4. побить кого (немного), избить кого (быстро) 5. разбить, поразить кого (быстро) 6. пробить (вдруг, неожиданно - о часах)
та̄гсэ III то же, что та̄гклэ
та̄гхуввэ I страд, к та̄гкэ 1,3- 6; сӯлл пе̄ннэ та̄гхувэ вороватую собаку побили; ылльтэ сге̄нне та̄гхувэ полка к стене прибита; рӯц та̄гхуввенҍ врага разбили; на̄ввьл та̄гхувэ гвоздь забит
та̄гхэ III понуд. к та̄гкэ 1-6; бэдт ышшьтэтҍ та̄гхэ нужно, чтобы
кто-то забил ящики
тоагктэдтэ I, 1* стучаться во
что; тоагктэдтэ уккьсэ стучаться в дверь
тоагкъе III то же, что та̄гхуввэ
тоагкъюввэ
I то же, что та̄гхуввэ
тоагнэ
III 1. бить, ударять чем, по чему (постоянно; иногда, бывало) 2. бить, ударять во что (постоянно; иногда, бывало) 3. прибивать что (постоянно; иногда, бывало) 4. бить, избивать кого (постоянно;
иногда, бывало) 5. разбивать, поражать кого (постоянно; иногда, бывало) 6. бить (напр. скот - постоянно; иногда, бывало) 1. бить (о часах - постоянно; иногда, бывало)
тоагче III то же, что тоагнэ
та̄гсэ
та̄гсэ см. та̄гкэ
та̄гхуввэ
та̄гхуввэ см. та̄гкэ
та̄гхэ
та̄гхэ см. та̄гкэ
та̄гъ
та̄гъ от та̄гкь
ТА̄ДТ
ТА̄ДТ (та̄гк) этот (о предмете, расположенном близко от говорящего); альтэнҍт мыннӭ тэнна карндаж дай мне этот карандаш; мунн тэнна пэҏт уййнэ я видел этот дом;
э̄ллтэнҍ тэ̄нн пэ̄ҏҏьтэ подойди к этому дому; та̄дт ыгкь этот год; тэгка ыгь лӣйенҍ ло̄ссесь эти годы были тяжёлыми; со̄нн пӯдӭ тэнна ма̄нэсьт он приехал в этом месяце
та̄з
та̄з от та̄сс
ТА̄ЙЕ
ТА̄ЙЕ I, 3 1. бредить; кэ̄бла та̄йй больной бредит 2. вести себя безрассудно; олма та̄йй 1) человек поступает безрассудно 2) человек несёт вздор 3. понимать, осознавать что, приходить в сознание (о больном) 4. соображать, понимать что;
со̄нн эйй та̄й нимэ̄нн он ничего не соображает
та̄ййлаһтӭ I, 4* прям; перен. свести кого-л. с ума
та̄ййлуввэ I прям., перен. сойти с ума; со̄нн та̄ййлувэ он сошёл с ума
та̄йймушш (та̄йймуж) I 1. сумасшествие 2. чушь ж, ерунда, безрассудство
та̄ййшэ III прям., перен. считать кого-л. сумасшедшим
та̄ҋхэ III прям., перен. сводить кого-л. с ума; ель та̄еһтҍ со̄н не своди его с ума
та̄йяй сказ. 1. сошедший с ума; со̄нн та̄йяй лӣ он сумасшедший 2. перен. несущий вздор та̄яш (та̄йяш) V сумасшедший
тоаййдассьтэ II, 4*1. побредить (недолго) 2. повести себя безрассудно (немного, недолго) 3. понять, осознать, почувствовать что
тоаййдэ I то же, что та̄йе;
тоаййдэ не̄льк чувствовать голод; со̄нн эйй тоайедҍ чӯдзьмуж он не чувствует боли; па̄рнэнч злькэ тоаййдэ пырр ӣжесь ребёнок начал осознавать окружающее
та̄ййлаһтӭ
та̄ййлаһтӭ см. та̄йе
та̄ййлуввэ
та̄ййлуввэ см. та̄йе
та̄йймушш
та̄йймушш см. та̄йе

Родственные сайты

Пословица / поговорка