Саамско-русский словарь. Под редакцией Куруч Р.Д.
Слово | Перевод |
---|---|
ХАҎҎЬПЭ |
ХАҎҎЬПЭ II, 4 1. хрустеть, шуршать, скрипеть (чаще о пересохшей шкуре) 2. перен. создавать видимость быстрой работы 3. перен. терять душевное равновесие, становиться беспокойным хаҏҏьпаһтӭ I, 4* понуд. к хаҏҏьпэ
хаҏҏьпэй сказ. вспыльчивый, вспыльчив; тэдт олма лӣ хаҏҏьпэй этот человек вспыльчив хэҏпнэ III 1. хрустеть, шуршать, скрипеть (чаще о пересохшей шкуре - постоянно; иногда, бывало) 2. перен. создавать видимость быстрой работы (постоянно; иногда, бывало) 3. перен. терять душевное равновесие, становиться беспокойным (постоянно; иногда, бывало) хэҏҏьпъесь вспыльчивый |
хаҏҏьпэй |
хаҏҏьпэй см. хаҏҏьпэ
|
ХАҺПЕ |
ХАҺПЕ I, 4 прям., перен. вспыхивать; кӯз альн хаһпев толя на ёлке вспыхивают огоньки; со̄нн хаһп, гӯ спичка он вспыхивает, как спичка
хабпхэ III прям., перен. вспыхнуть; коашшьк мӯр хабпхэнҍ сухие дрова вспыхнули; хабпэһтҍ туарр вспыхнула война; со̄нн хабпэһтҍ мугка соанӭнҍ он вспыхнул от этих слов хабпхэннтэII, 1* прям., перен. вспыхивать (постоянно; иногда, бывало) хабпхэсс (хабпхэз) I, 1. прям., перен. вспышка; то̄лл хабпхэсс вспышка огня; грӣбп хабпхэсс вспышка гриппа 2. дождевой гриб |
ХОЗЕНҌ |
ХОЗЕНҌ о. ч. V хозяин; пӯдзэ хозенҍ хозяин оленей # олма лӣ вуээесь хозень посл. человек - хозяин своего счастья
хозьнужсэ III похозяйничать (немного) хозьнушшэ I хозяйничать; то̄нн о̄ххтэ пэҏтэсьт хозьнужак? ты один в доме хозяйничаешь? |
хозьнужсэ |
хозьнужсэ см. хозенҍ
|
хозьнушшэ |
хозьнушшэ см. хозенҍ
|
хоӈкрэ |
хоӈкрэ см. хоӈкэр
|
хоӈкрэннтэ |
хоӈкрэннтэ см. хоӈкэр
|
ХОӇКЭР |
ХОӇКЭР о. ч. V карканье (вороны); куллай ка̄ррнас хоӈкэр слышно карканье вороны
хоӈкрэ III каркать (о вороне); ка̄рьнэсь хоӈкэрь ворона каркнула хоӈкрэннтэ II, 1* каркать (о вороне - постоянно; иногда, бывало) хоӈкэрлуввэ I раскаркаться (о вороне) |
хоӈкэрлуввэ |
хоӈкэрлуввэ см. хоӈкэр
|
хо̄ҏкнэ |
хо̄ҏкнэ см. хо̄ҏҏкэ
|
ХО̄ҎҎКЭ |
ХО̄ҎҎКЭ II, 1 кричать негромко (об олене во время гона или об оленёнке, зовущем мать)
хо̄ҏкнэ III кричать негромко (об олене во время гона или об оленёнке, зовущем мать - постоянно; иногда, бывало) |
ХЫҎЭДЭ |
ХЫҎЭДЭ III, 1 * смеяться, хохотать (громко)
|
хэздэмушш |
хэздэмушш см. хэзэдэ
|
хэзэднэ |
хэзэднэ см. хэзэдэ
|
хэзэдсэ |
хэзэдсэ см. хэзэдэ
|
ХЭЗЭДЭ |
ХЭЗЭДЭ III шуршать (о шёлке)
хэздэмушш (хэздэмуж) I то же, что хэзэдэмушш хэзэднэ III шуршать (о шёлке - постоянно; иногда, бывало) хэзэдсэ III пошуршать (немного - о шёлке) хэзэдэмушш (хэзэдэмуж) I шуршание (шёлка) |
хэзэдэмушш |
хэзэдэмушш см. хэзэдэ
|
хэ̄ӆӆплэ |
хэ̄ӆӆплэ см. хэ̄ӆӆпэ 2
|
хэ̄ӆӆпмушш |
хэ̄ӆӆпмушш см. хэ̄ӆӆпэ 1
|
ХЭ̄ӅӅПЭ 1 |
ХЭ̄ӅӅПЭ 1 II, 1 болтать, пустословить; ля̄ннч хэ̄ӆӆпэ! хватит болтать!
хэ̄ӆӆпмушш (хэ̄ӆӆпмуж) I 1. болтовня 2. сплетня, молва хэ̄ӆӆьпхэ III понуд. к хэ̄ӆӆпэ хэӆпхэ III то же, что хэ̄ӆӆпэ хэӆпхэй о. ч. V болтун (болтунья, болтушка ж) хэӆпхэннтэ II, 1* болтать, пустословить (постоянно; иногда, бывало) |
ХЭ̄ӅӅПЭ 2 |
ХЭ̄ӅӅПЭ 2 II, 1 хлопать (о двери); уккс хаӆӆп дверь хлопает
хэ̄ӆӆплэ III однокр. хлопнуть (дверью); ке̄ уксэнҍ хэ̄ӆӆпэль? кто хлопнул дверью? хэ̄ӆпсэллэ I, 1* хлопать (дверью - постоянно; иногда, бывало); елле хэ̄ӆпсалле уксэнҍ! не хлопайте дверью! |
хэ̄ӆӆьпхэ |
хэ̄ӆӆьпхэ см. хэ̄ӆӆпэ 1
|
хэ̄ӆпсэллэ |
хэ̄ӆпсэллэ см. хэ̄ӆӆпэ 2
|
хэӆпхэ |
хэӆпхэ см. хэ̄ӆӆпэ 1
|